"des mécanismes de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • آليات الأمن
        
    • الآليات الأمنية
        
    • آليات أمنية
        
    • نظم اﻷمن
        
    • ترتيبات أمنية
        
    • آليات الضمان
        
    Nous devons donc travailler simultanément à des stratégies ciblées de règlement de ces tensions et au renforcement des mécanismes de sécurité collective. UN لذلك يجب أن نعكف على العمل في آن واحد بشأن الاستراتيجية المستهدفة لتبديد هذه التوترات وبشأن تقوية آليات الأمن الجماعي.
    Ce travail de réforme doit assurer le respect effectif des principes énoncés dans la Charte et ceux du droit international et aboutir au rétablissement des mécanismes de sécurité collective établis dans la Charte. UN وأكدت أن عملية الإصلاح المذكورة يجب أن تكفل الاحترام الفعلي للمبادئ الواردة في الميثاق ومبادئ القانون الدولي، وأن تحقق إعادة آليات الأمن الجماعي المقررة في الميثاق.
    Cela étant, notre organisation peut davantage exploiter le potentiel des mécanismes de sécurité régionale existants afin de renforcer la sécurité mondiale. UN لكنه يمكن لمنظمتنا أن تستفيد أكثر من إمكانيات الآليات الأمنية الإقليمية القائمة، بغية توطيد الأمن العالمي.
    L'amélioration des mécanismes de sécurité est certes nécessaire mais une solution plus efficace et plus durable exigerait que les églises soient habitées et soient en activité. UN ولئن كان تحسين الآليات الأمنية لازما فإن الحل الأكثر فعالية وقابلية للاستدامة هو جعل الكنائس مأهولة وتؤدي وظائفها.
    Il est envisagé d'incorporer dans les pièces d'identité et les titres de voyage des mécanismes de sécurité permettant de détecter ceux qui sont faux. UN ويجري النظر الآن في إدراج آليات أمنية في وثائق الهوية والسفر بغية اكتشاف تزويرها.
    Le succès du processus de désarmement est avant tout fonction de l'efficacité des mécanismes de sécurité existant sur le plan international. UN واﻷهم من ذلك أن نجاح عملية نزع السلاح مرتبط بفاعلية نظم اﻷمن الدولية القائمة التي تحدد هذا النجاح.
    Dans le même temps, la Russie fait constamment obstacle aux discussions internationales de Genève, qui ont été conçues dans le double but de mettre sur pied des mécanismes de sécurité internationaux et d'assurer le retour des personnes déplacées dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité. UN وفي الوقت نفسه، تُقيم روسيا باستمرار العراقيل التي تحول دون إجراء مباحثات جنيف الدولية، التي صُممت وفي الأذهان هدفان هما: وضع ترتيبات أمنية دولية، وضمان عودة المشردين بأمان وكرامة.
    Dans ce cadre, la Belgique soutient dans plusieurs pays le renforcement des mécanismes de sécurité sociale, notamment pour atteindre les couches les plus pauvres. UN وفي هذا الإطار، تدعم بلجيكا في عدة بلدان تعزيز آليات الضمان الاجتماعي لكي تصل، على وجه الخصوص، إلى أشد الشرائح فقراً.
    Tout cela éloignerait le monde de l'objectif d'éliminer le terrorisme et marquerait la fin des mécanismes de sécurité collective. UN فهذا يبعد العالم عن هدف استئصال الإرهاب، وسيقضي على آليات الأمن الجماعي.
    Notre pays accorde le plus grand intérêt au renforcement des mécanismes de sécurité régionale en contribuant aux initiatives menées par la communauté internationale pour maintenir et consolider le système mondial de sécurité et prévenir et éliminer la menace de conflit. UN وبلدنا يولي اهتماما كبيرا لتعزيز آليات الأمن الإقليمي، ومساعدة المجتمع الدولي في جهوده لصون وتعزيز نظام الأمن العالمي ومنع وإزالة تهديد النزاعات الناشئة.
    84. Depuis qu'elle a été créée, l'OCS a considéré le renforcement des mécanismes de sécurité face aux nouveaux défis et menaces comme une priorité. UN 84 - وأشار إلى أن منظمته تعطى أولوية منذ قيامها لتعزيز آليات الأمن في مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.
    Il est nécessaire d'élaborer un nouveau consensus sur la sécurité, prenant notamment en compte le coût de l'inaction - ou d'une action inefficace - des mécanismes de sécurité collective et la course aux armements qu'elle favorise. UN فالضرورة تقتضي إيجاد توافق جديد في الآراء حول مفهوم الأمن، تراعى فيه أمور عدة من بينها، ثمن تقاعس - أو عدم فعالية - آليات الأمن الجماعي وسباق التسلح الذي تشجعه.
    À long terme, des progrès tangibles vers le désarmement et l'élimination des armes nucléaires peuvent être réalisés non pas par des déclarations péremptoires de bonnes intentions, mais grâce à une stratégie globale qui inclut le désamorçage des tensions régionales, le renforcement des mécanismes de sécurité collective et la mise en œuvre du plan d'action préconisé par l'Union européenne. UN ويمكن تحقيق تقدم ملموس صوب نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية في الأمد الطويل ليس بالعبارات البلاغية بالنوايا الطيبة، ولكن من خلال استراتيجية شاملة تتضمن تسوية التوترات الإقليمية وتعزيز آليات الأمن الجماعي وتنفيذ خطط العمل التي دعا إليها الاتحاد الأوربي.
    À long terme, des progrès tangibles vers le désarmement et l'élimination des armes nucléaires peuvent être réalisés non pas par des déclarations péremptoires de bonnes intentions, mais grâce à une stratégie globale qui inclut le désamorçage des tensions régionales, le renforcement des mécanismes de sécurité collective et la mise en œuvre du plan d'action préconisé par l'Union européenne. UN ويمكن تحقيق تقدم ملموس صوب نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية في الأمد الطويل ليس بالعبارات البلاغية بالنوايا الطيبة، ولكن من خلال استراتيجية شاملة تتضمن تسوية التوترات الإقليمية وتعزيز آليات الأمن الجماعي وتنفيذ خطط العمل التي دعا إليها الاتحاد الأوربي.
    La proposition a été reçue de façon mitigée, pas seulement du fait que des mécanismes de sécurité existent déjà, mais aussi parce que les questions qu'elle soulève concernent l'ensemble des principes et des valeurs sur lesquels se fonde l'ordre d'après guerre froide et qui comprennent le respect des droits de l'homme, la démocratie et la primauté du droit. UN وحظي الاقتراح بقبول متفاوت ليس بسبب الآليات الأمنية القائمة الآن فحسب، وإنما أيضا بسبب المسائل التي طرحتها بشأن مجموعة المبادئ والقيم التي ترتكز عليها فترة ما بعد الحرب الباردة. وهذه تتضمن احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وحكم القانون.
    L'élaboration et l'adoption de mesures de confiance appuieront les efforts des mécanismes de sécurité intergouvernementaux et multilatéraux tels que la Commission tripartite plus Un. L'ONU et le Conseil de sécurité jouent un rôle actif dans le processus de consolidation de la paix, notamment à travers les missions du Conseil qui se rendent tous les ans dans la région. UN إن إعداد وإقرار تدابير بناء الثقة ستدعم جهود الآليات الأمنية المشتركة بين الحكومات والمتعددة الأطراف، كاللجنة الثلاثية زائد واحد، والأمم المتحدة ومجلس الأمن يقومان بدور نشيط في عملية بناء السلام، إلى جانب قيام بعثات المجلس بزيارات سنوية إلى المنطقة.
    g) Le Gouvernement soudanais estime que l'application des décisions énoncées dans la feuille de route exige la mise en œuvre des mécanismes de sécurité conjoints, que le Gouvernement sud-soudanais s'efforce constamment de retarder. Cela permettra de respecter les délais énoncés dans la décision et d'obtenir des résultats positifs sur le terrain. UN (ز) تقدر حكومة السودان أن إنفاذ ما جاء من قرارات بخارطة الطريق يحتاج لتفعيل الآليات الأمنية المشتركة والتي ظلت حكومة جنوب السودان تعطل أعمالها طيلة الفترة الماضية حتى يمكن الإيفاء بالمواقيت الزمنية الواردة بالقرار وحتى يتم إحراز نتائج إيجايبة على الأرض. التاريخ: 28 نيسان/أبريل 2012
    Il est envisagé d'incorporer dans les pièces d'identité et les titres de voyage des mécanismes de sécurité permettant de détecter ceux qui sont faux. UN ويجري النظر في إدراج آليات أمنية في عملية إعداد وثائق الهوية والسفر تسمح بكشف تزويرها.
    Dans leurs observations, les membres du Conseil se sont dit gravement préoccupés par l'évolution récente de la situation; ils ont souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes de sécurité aux frontières et ont engagé les deux parties à prendre les mesures voulues pour normaliser leurs relations. UN وأعرب أعضاء المجلس في تعليقاتهم عن قلق بالغ إزاء التطورات الحديثة، وأكدوا على ضرورة إنشاء آليات أمنية للحدود، ودعوا كلا الطرفين إلى اتخاذ خطوات لتطبيع علاقاتهما.
    Il a appelé les gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda à mener conjointement une enquête, avec l'aide de la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Congo, sur le contenu des récents rapports faisant état d'incursions armées par-delà leurs frontières communes et à établir des mécanismes de sécurité aux frontières pour empêcher que de tels incidents se reproduisent. UN ودعا حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا إلى إجراء تحقيق مشترك، بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو الديمقراطية، في جوهر التقارير التي أفادت حديثا بحدوث غارات مسلحة عبر حدودهما المشتركة، وإقامة آليات أمنية على الحدود لمنع تكرار تلك الحوادث.
    Premier problème : Quelle est l'efficacité des mécanismes de sécurité existant sur le plan international et du processus de désarmement? UN المسألة اﻷولى: ما هو مدى فعالية نظم اﻷمن الدولي القائمة وعملية نزع السلاح؟
    La communauté internationale doit exiger de la Russie qu'elle s'engage à renoncer à faire usage de la force à l'encontre de la Géorgie et à instaurer des mécanismes de sécurité internationale dans les territoires géorgiens occupés. UN لذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يطالب روسيا بالتعهد بعدم استخدام القوة ضد جورجيا، وأن يُقيم ترتيبات أمنية دولية في هذه الأراضي الجورجية المحتلة.
    e) Une fragmentation sociale, en raison du manque ou du fonctionnement déficient des mécanismes de sécurité sociale communautaire présents dans les zones rurales, dont le phénomène des enfants des rues et dans la rue est un des exemples; et UN (ﻫ) التفكك الاجتماعي، بسبب نقص أو عدم كفاية أداء آليات الضمان الاجتماعية المجتمعي الموجودة في المناطق الريفية، التي تعد ظاهرة أطفال الشوارع أحد نماذجها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more