En outre, les mères adolescentes ont maintenant la possibilité de retourner à l'école et des mécanismes de soutien ont été créés pour les aider à achever leur cycle d'études. | UN | ومنحت الأمهات المراهقات الآن الفرصة للعودة إلى الدراسة وتوفرت لهن آليات الدعم لمساعدتهن في إكمال تعليمهن. |
Cette subvention permet le renforcement des mécanismes de soutien et les performances d'associations autorisées à exercer cette activité. | UN | وتساعد هذه الإعانة على تعزيز آليات الدعم وتعضيد أداء المؤسسات المسموح لها بممارسة هذا النشاط. |
des mécanismes de soutien généreux allant des encouragements fiscaux au renforcement des capacités. | UN | :: آليات الدعم السخي التي تتراوح بين توفير الحوافز الضريبية وبناء القدرات. |
Ce programme opère à l'échelle nationale et mondiale par des mécanismes de soutien aux stratégies REDD-plus mises en place sous l'impulsion des pays et la recherche d'un consensus international concernant les processus REDD-plus. | UN | ويعمل هذا البرنامج على كل من الصعيد الوطني والصعيد العالمي من خلال آليات دعم لاستراتيجيات البلدان بشأن تلك الأنشطة المعززة ومن خلال بناء توافق دولي في الآراء بشأن عمليات تلك الأنشطة. |
La communauté internationale va devoir relever un défi majeur en établissant des mécanismes de soutien à la fois généralisés, décentralisés, souples et fiables. | UN | فالتحدي الأكبر الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في إقامة آليات دعم رئيسية ولا مركزية ومرنة وموثوق بها. |
Ainsi, l’Assemblée souhaitera peut-être demander que les mesures prises s’accompagnent des ressources et des mécanismes de soutien propres à en assurer l’exécution rapide et globale. | UN | ومن هنا، فقد تود الجمعية العامة أن تدعو إلى اتخاذ تدابير يمكن أن تدعمها الموارد اﻷساسية وآليات الدعم لتيسير تنفيذها بسرعة وبشكل شامل. |
des mécanismes de soutien et de protection des victimes ont été développés dans le cadre de la loi sur le droit des femmes à une vie sans violence. | UN | وأشارت إلى وضع آليات لدعم وحماية الضحايا في إطار القانون المعني بحق المرأة في حياة خالية من العنف. |
La réserve d'Angarsk, la banque d'uranium faiblement enrichi de l'AIEA et l'accord type sur les assurances du combustible nucléaire sont des mécanismes de soutien en dernier recours, conçus pour contrebalancer un arrêt soudain, motivé par des raisons politiques, de l'approvisionnement en combustible nucléaire de la part d'un fournisseur commercial habituel. | UN | 7 - ويمثل المصرف الاحتياطي في أنغارسك، وبنك الوكالة الدولية للطاقة الذرية لليورانيوم المنخفض التخصيب، والاتفاق النموذجي بشأن تأكيدات الإمداد بالوقود النووي، آليات احتياطية يراد بها توفير ملاذ أخير للتعويض عن نقصان غير متوقع نابع عن دوافع سياسية في الإمداد بالوقود النووي من مزود تجاري معتاد. |
Les mesures adoptées par les gouvernements pour faire face à la crise ont elles-mêmes remis en question l'impartialité des mécanismes de soutien, les dépôts garantis par l'État, par exemple, attirant des fonds d'autres parties du système bancaire. | UN | وأدت استجابات الحكومات لحالات الطوارئ، بحد ذاتها، إلى بروز شواغل بشأن آليات الدعم غير العادلة، إذ إن الودائع التي ضمنتها الحكومات، على سبيل المثال، جلبت أموالا من أنحاء أخرى من النظام المصرفي. |
Les mesures visant à rendre plus efficace la formation à la création d'entreprises dans les écoles professionnelles et les campagnes médiatiques ayant pour but de promouvoir la création d'entreprise par des jeunes figurent encore au nombre des mécanismes de soutien cités. | UN | ومن بين آليات الدعم التي وردت في التقارير تحسين فعالية التدريب في مجال تنظيم المشاريع في المدارس الحرفية وتطوير حملة في وسائط الإعلام لتشجيع قيام الشباب بتنظيم المشاريع. |
Enfin, elle souhaite obtenir la confirmation que des mesures ont été prises pour sensibiliser les adolescentes à l'impact de la grossesse et de l'avortement sur leur développement et leur éducation, et que des mécanismes de soutien sont en place. | UN | وأخيراً، فإنها تلتمس الحصول على تأكيد عما إذا كانت التدابير قد اتخذت لزيادة وعي المراهقات بأثر الحمل والإجهاض على نمائهن وعلى دراستهن، وعما إذا كانت آليات الدعم قد وجدت. |
Mais dans les cas où le regroupement familial n'est pas encore possible, des mécanismes de soutien transfrontalier peuvent alléger les tensions dues à la séparation. | UN | ولكن في الحالات التي لا يتسنى فيها جمع شمل الأسرة بعد، يمكن أن تؤدي آليات الدعم ووسائل الاتصال عبر الحدود إلى التخفيف من وطأة الافتراق. |
d) Le maintien et la consolidation des mécanismes de soutien social au profit des ménages sans revenus et ceux ayant des revenus faibles; | UN | )د( الحفاظ على آليات الدعم الاجتماعي وتعزيزها لصالح اﻷسر التي لا دخل لها واﻷسر ذات الدخول المنخفضة؛ |
Ces programmes devraient être structurés de manière que les entreprises puissent peu à peu accéder à des mécanismes de soutien de plus en plus perfectionnés au fur et à mesure du développement de leurs capacités technologiques. | UN | وينبغي بلورة برامج تمويل الابتكار بحيث يمكن للشركات أن تصل تدريجياً إلى آليات دعم أكثر تقدماً كلما طورت قدراتها التكنولوجية. |
Plusieurs orateurs ont indiqué que des mécanismes de soutien avaient été mis en place dans leurs pays visant à aider les victimes de la traite, assurer le respect des droits des migrants faisant l'objet de trafic et sensibiliser le public. | UN | وذكر عدّة متكلّمين أن بلدانهم أنشأت آليات دعم من أجل مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وكفالة حقوق المهاجرين المهرَّبين وتوعية الناس. |
Le présent rapport et les réunions régionales d'examen montrent clairement qu'il est nécessaire de mettre en place des mécanismes de soutien qui prennent en compte la vulnérabilité particulièrement marquée non seulement des pays les plus pauvres mais également de certains pays à revenu intermédiaire. | UN | ويُظهِر هذا التقرير والاجتماعات الاستعراضية الإقليمية الحاجة الواضحة إلى إنشاء آليات دعم تعترف بمستويات الضعف الأشد التي لا تعاني منها الدول الأفقر فحسب بل تعاني منها أيضاً بعض البلدان المتوسطة الدخل. |
Les ressources doivent servir de catalyseur en contribuant à créer des mécanismes de soutien à plus long terme, de la part notamment des organismes de développement et des donateurs bilatéraux, et à mobiliser les acteurs nationaux à l'appui de la consolidation de la paix. | UN | والمقصود من استخدام موارد الصندوق أن يترتب عليه أثر حافز في المساعدة على إحداث آليات دعم أخرى أكثر قدرة على الاستمرارية، مثل الحصول على تمويل طويل الأجل من منظمات إنمائية وجهات مانحة ثنائية، وحشد الجهات المعنية على الصعيد الوطني لدعم بناء السلام. |
L'adoption d'un programme d'action décennal synthétique et axé sur les résultats qui incorpore des mesures et des mécanismes de soutien nouveaux et innovants pour aider les pays en développement sans littoral et renforcer leur collaboration avec leurs partenaires de développement et avec les pays de transit est donc urgente. | UN | 7 - وعليه، فثمة حاجة ماسة إلى اتباع برنامج عمل عشري شامل وموجه نحو النتائج يجسد تدابير وآليات الدعم المبتكرة والمحسنة لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية وتعزيز التعاون بين تلك البلدان وبلدان المرور العابر وشركائها في التنمية. |
Un certain nombre de pays ont mis en place des mécanismes de soutien aux familles à faible revenu, aux mères seules et aux mères exposées à la violence domestique et à la toxicomanie. | UN | وأنشأ عدد من البلدان آليات لدعم الأسر المنخفضة الدخل والأمهات الوحيدات والأمهات اللاتي تواجهن خطر العنف المنزلي وإدمان المخدرات. |
55. Reconnaître que plusieurs initiatives, parmi lesquelles la création d'une banque de l'uranium faiblement enrichi placée sous le contrôle de l'AIEA, peuvent fournir aux pays intéressés des mécanismes de soutien et faciliter la recherche de solutions multilatérales durables; | UN | 55 - يسلم بأن العديد من المبادرات، بما فيها إنشاء بنك لليورانيوم المنخفض التخصيب تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يمكن أن توفر آليات احتياطية للبلدان المعنية وأن تيسر حلولا دائمة متعددة الأطراف؛ |
L'objectif était de créer des mécanismes de soutien destinés à valoriser le rôle des femmes dans les projets d'alimentation en eau et d'assainissement. | UN | والهدف من ذلك تكوين آليات داعمة لتعزيز دور المرأة في اﻷنشطة المتصلة بالمياه والمرافق الصحية. |