"des mécanismes efficaces de" - Translation from French to Arabic

    • آليات فعالة
        
    • توافر نظم فعالة
        
    • توافر نُظم فعالة
        
    • آليات فعّالة
        
    • الآليات الفعالة
        
    • على ترتيبات فعالة من
        
    • بآليات فعالة
        
    La communauté internationale devait adopter des mécanismes efficaces de coopération pour lutter contre la pauvreté, encourager la solidarité internationale et créer des emplois rémunérateurs. UN وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية.
    des mécanismes efficaces de prévention doivent être mis en place. UN ولا بد من تحديد آليات فعالة لمنع الانتشار.
    :: Établir des mécanismes efficaces de contrôle du système judiciaire, qui garantissent l'indépendance de la justice et sa transparence vis-à-vis du public UN :: إنشاء آليات فعالة لمراقبة نظام العدالة توفر الضمانات لاستقلال القضاء والمساءلة العامة
    Résultat 3.5: des mécanismes efficaces de partage des connaissances, y compris les connaissances traditionnelles, sont en place aux niveaux mondial, régional, sousrégional et national pour aider les décideurs et les utilisateurs finals, notamment par le recensement et la mise en commun des meilleures pratiques et des exemples de réussite. UN النتيجة 3-5: توافر نظم فعالة لتشاطر المعرفة، بما فيها المعرفة التقليدية، على الصُعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني بهدف دعم مقرري السياسات والمستعملين النهائيين، ويشمل ذلك تحديد ونشر أفضل الممارسات والتجارب الناجحة.
    Les dirigeants timorais se sont publiquement engagés à mettre en place des mécanismes efficaces de lutte contre la corruption. UN وقد أعرب القادة التيموريون على الملأ عن التزامهم بإنشاء آليات فعالة لمكافحة الفساد.
    des mécanismes efficaces de suivi et d'évaluation, en particulier, étaient nécessaires pour assurer une bonne application, le transfert des bonnes pratiques, et pour aider les États à mieux comprendre les obligations correspondantes. UN ورأى أن وجود آليات فعالة للرصد والتقييم ضروري، بوجه خاص، لضمان التنفيذ الفعال للقواعد الموحدة، ونقل الممارسات الجيدة، ومساعدة الدول في رفع مستوى فهمها للالتزامات ذات الصلة.
    vi. Existe-t-il une association du personnel active? Y a-t-il des mécanismes efficaces de consultation entre l'association du personnel et l'administration? UN `6 ' هل توجد رابطة موظفين تؤدي عملها؟ وهل توجد أيـة آليات فعالة للتشاور بين رابطـة الموظفين والإدارة؟
    Les partenariats et les réseaux sont considérés comme des mécanismes efficaces de développement technologique, de renforcement des capacités nationales et d’accès au marché. UN وتعد الشراكات والتواصل آليات فعالة لتطوير التكنولوجيا وبناء القدرات الوطنية وتوسيع فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Il est également difficile d'établir des mécanismes efficaces de responsabilité et d'évaluation, sans parler de la corruption. UN ومن العسير أيضا إنشاء آليات فعالة للمحاسبة والتقييم، بل هناك دلائل على الفساد.
    Les États doivent mettre au point des mécanismes efficaces de signalement et d'instruction. UN وتحتاج الدول إلى وضع آليات فعالة لتقديم التقارير والإحالة.
    des mécanismes efficaces de communication de l'information et de prise en charge en cas d'abus, d'exploitation et d'enrôlement d'enfants dans les forces armées devraient être établis; UN :: يجب إنشاء آليات فعالة للإبلاغ وإحالة المعلومات في حالات الاعتداء على الأطفال واستغلالهم وتجنيدهم؛
    À cela peuvent s'ajouter des difficultés pour instaurer des mécanismes efficaces de responsabilisation et d'évaluation des résultats, voire diverses formes de corruption. UN تضاف إلى ذلك صعوبة إنشاء آليات فعالة لتقديم التقارير وتقييم النتائج، ناهيك عن مختلف أشكال الفساد.
    Les participants sont convenus qu'il importait de créer des mécanismes efficaces de suivi des décisions et des recommandations issues des réunions générale et sectorielle. UN ووافق المشاركون في الاجتماع على أهمية إيجاد آليات فعالة من أجل متابعة قرارات وتوصيات الاجتماعات العامة والقطاعية.
    À ce sujet, le Département doit établir des mécanismes efficaces de suivi systématique du degré de satisfaction des utilisateurs. UN ويجب أن تقوم الإدارة في هذا الصدد بوضع آليات فعالة لكي ترصد بانتظام درجة الرضا لدى المستخدمين.
    Il faut mener à bien la planification opérationnelle nécessaire, et prévoir notamment une division appropriée du travail et des mécanismes efficaces de mise en oeuvre et de coordination. UN وينبغي أن يتوافر التخطيط التنفيذي اللازم، بما في ذلك إجراء تقسيم ملائم للعمل، وإنشاء آليات فعالة للتنفيذ والتنسيق.
    L'Organe a constaté avec satisfaction que la plupart des gouvernements avaient déjà mis en place des mécanismes efficaces de contrôle des exportations à leur égard. UN وقد أعربت الهيئة عن تقديرها لما قامت به معظم الحكومات فعلا من استحداث آليات فعالة لمراقبة تصدير تلك المواد.
    3.5 des mécanismes efficaces de partage des connaissances, y compris les connaissances traditionnelles, sont en place aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national pour aider les décideurs et les utilisateurs finals, notamment par le recensement et la mise en commun des meilleures pratiques et des exemples de réussite UN 3-5 توافر نظم فعالة لتشاطر المعرفة، بما فيها المعرفة التقليدية، على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني بهدف دعم مقرري السياسات والمستعملين النهائيين، ويشمل ذلك تحديد ونشر أفضل الممارسات والتجارب الناجحة
    Résultat 3.5: des mécanismes efficaces de partage des connaissances, y compris les connaissances traditionnelles, sont en place aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national pour aider les décideurs et les utilisateurs finals, notamment par le recensement et la mise en commun des meilleures pratiques et des exemples de réussite. UN النتيجة 3-5: توافر نظم فعالة لتقاسم المعرفة، بما فيها المعرفة التقليدية على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية بهدف دعم مقرري السياسات والمستعملين النهائيين، ويشمل ذلك تحديد ونشر أفضل الممارسات والتجارب الناجحة.
    Résultat 3.5: des mécanismes efficaces de partage des connaissances, y compris les connaissances traditionnelles, sont en place aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national pour aider les décideurs et les utilisateurs finals, notamment par le recensement et la mise en commun des meilleures pratiques et des exemples de réussite. UN النتيجة 3-5: توافر نظم فعالة لتشاطر المعرفة، بما فيها المعرفة التقليدية()، على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني بهدف دعم مقرري السياسات والمستعملين النهائيين، ويشمل ذلك تحديد ونشر أفضل الممارسات والتجارب الناجحة.
    3.5 des mécanismes efficaces de partage des connaissances, y compris les connaissances traditionnelles, sont en place aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national pour aider les décideurs et les utilisateurs finals, notamment par le recensement et la mise en commun des meilleures pratiques et des exemples de réussite. UN 3-5 توافر نُظم فعالة لتبادل المعارف، بما فيها المعارف التقليدية، على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بهدف دعم مقرري السياسات والمستعملين النهائيين، ويشمل ذلك تحديد أفضل الممارسات والتجارب الناجحة وتبادلها.
    Consciente du fait que les principes de la Déclaration des Nations Unies n'étaient pas toujours observés, l'Instance permanente a également recommandé que les États mettent en place des mécanismes efficaces de plainte. UN وإدراكا من المنتدى الدائم أنه لا يتم دوما التقيّد بمبادئ الإعلان، فإنه أوصى أيضا بأن تنشئ الدول آليات فعّالة للتظلّم.
    La coordination se fonde sur la prestation continue de soins et d'un appui à un plan national de santé, chaque organisme tirant parti des forces des autres, définissant les principales responsabilités assignées et promouvant des mécanismes efficaces de coordination au niveau du pays. UN ويسترشد التنسيق بسلسلة متصلة من الرعاية والدعم لخطة صحية وطنية واحدة، والاستفادة من قوة كل واحدة من الوكالات، وإسناد مسؤوليات رئيسية لكل وكالة وتعزيز الآليات الفعالة للتنسيق على الصعيد القطري.
    Le nouveau cadre devra également prévoir des mécanismes efficaces de suivi, d'examen et de contrôle de sa mise en œuvre. UN وينص الإطار الجديد أيضا على ترتيبات فعالة من أجل متابعة واستعراض ورصد تنفيذه.
    Ce texte devrait être complété par des mécanismes efficaces de surveillance des adoptions internationales et nationales, garantissant notamment que les enfants adoptés puissent, s'ils le désirent, rester en contact étroit avec leur famille, leur culture et leur pays d'origine. UN وينبغي أن يكمل هذا القانون بآليات فعالة لرصد عمليات التبني محلياً وفي الخارج والتأكد من إمكانية بقاء الأطفال الذين يتم تبنيهم على اتصال وثيق بأسرتهم، وثقافتهم، وبلدهم الأصلي إن أرادوا ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more