67. À l'échelle mondiale, le Haut-Commissariat a collaboré avec des mécanismes et des processus humanitaires, en particulier le Comité permanent interorganisations. | UN | 67- فعلى الصعيد العالمي، شاركت المفوضية في آليات وعمليات إنسانية، ولا سيما في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Chacun de ces attributs suppose des mécanismes et des processus spécifiques en matière de production de contenus et de publications. | UN | وتعني كل واحدة من هذه السمات توفر آليات وعمليات محددة لإنتاج المحتويات والنشرات. |
La rationalisation des mécanismes et des processus d'établissement de rapports sur les droits de l'homme est indispensable afin de faciliter la gestion du système. | UN | إن تبسيط آليات وعمليات الإبلاغ المتعلقة بحقوق الإنسان مسألة هامة جدا لجعل إدارة النظام أكثر يسراً. |
Si la loi religieuse s'applique dans certaines provinces, la question est réglée à travers des mécanismes et des processus démocratiques. | UN | وصحيح أن الشريعة تطبق في بعض ولايات البلد، لكن هذه المسألة تجري معالجتها من خلال الآليات والعمليات الديمقراطية. |
La démarche d'équité entre les sexes doit être institutionnalisée par des mesures, des mécanismes et des processus concrets dans tous les organismes du système des Nations Unies. | UN | " ويجب جعل عملية المراعاة المذكورة مؤسسية عن طريق خطوات ملموسة، وآليات وعمليات في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
De nouvelles réalités appellent de nouvelles solutions avec des mécanismes et des processus novateurs. | UN | كما تحتاج الحقائق الجديدة إلى حلول جديدة، في صورة آليات وعمليات معا. |
Cet échange est important, car il permet aux pays de bénéficier d'enseignements tirés par leurs voisins et partenaires et, potentiellement, d'appliquer des mécanismes et des processus similaires. | UN | وهذا التبادل للمعلومات أمر مهم لأنه يتيح للبلدان اكتساب الدروس المستفادة من جيرانها وشركائها، وربما أيضاً تنفيذ آليات وعمليات مماثلة. |
Une gouvernance dynamique implique une responsabilité mutuelle, vérifiée par des mécanismes et des processus transparents et crédibles pour faire en sorte que les fonctions et les engagements convenus soient remplis. | UN | وتنطوي الحوكمة القوية على المساءلة المتبادلة، التي تثبت من خلال آليات وعمليات تتسم بالشفافية والمصداقية لضمان الوفاء بالالتزامات والواجبات المتفق عليها. |
De nombreux pays ont également mis en place des mécanismes et des processus qui assurent la participation effective de la société civile à la lutte contre le sida. | UN | 32 - وأُنشئت آليات وعمليات وطنية في كثير من البلدان لضمان إشراك المجتمع المدني بطريقة مجدية في التصدي للإيدز. |
66. La gouvernance internationale de l'initiative d'aide au commerce devrait être révisée afin d'y introduire des mécanismes et des processus plus démocratiques. | UN | 66- وينبغي مراجعة الحوكمة الدولية لمبادرة المعونة من أجل التجارة لفائدة آليات وعمليات ديمقراطية أكثر. |
66. La gouvernance internationale de l'initiative d'aide au commerce devrait être révisée afin d'y introduire des mécanismes et des processus plus démocratiques. | UN | 66- وينبغي مراجعة الحوكمة الدولية لمبادرة المعونة من أجل التجارة لفائدة آليات وعمليات ديمقراطية أكثر. |
j) Envisager d'établir des mécanismes et des processus adéquats pour assurer la reconnaissance et l'exécution transfrontalières des ordonnances de protection. | UN | (ي) النظر في إنشاء آليات وعمليات ملائمة لضمان الاعتراف بأوامر الحماية والإنفاذ عبر الحدود. |
Nous soulignons l'importance des mécanismes et des processus de consolidation de la paix et nous nous engageons à les appuyer, notamment le Groupe des Sages, le Cadre d'action de l'Union africaine pour la reconstruction et le développement postconflit, le système d'alerte rapide et la mise en place de la Force africaine d'intervention. | UN | ونؤكد أهمية دعم آليات وعمليات توطيد السلام، بما فيها فريق الحكماء وإطار الاتحاد الأفريقي للتعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع ونظام الإنذار المبكر وتشغيل القوة الاحتياطية الأفريقية، ونتعهد بتقديم هذا الدعم. |
Les institutions de gouvernance démocratique contribuent à la stabilité et à la paix en créant des mécanismes et des processus permettant de résoudre les différends, d'échanger les points de vue et d'équilibrer les intérêts sociaux rivaux. | UN | 36 - وتسهم مؤسسات الحكم الديمقراطي في إحلال الاستقرار والسلام، من خلال إنشاء آليات وعمليات لحل النزاعات، وتبادل وجهات النظر، وموازنة المصالح المجتمعية المتنافسة. |
17. Réunions sur les tables rondes. Sept réunions ont été organisées avec succès et les enseignements tirés des réunions sectorielles locales sur les tables rondes ont permis d'établir des mécanismes et des processus destinés à aider les gouvernements à coordonner, gérer et évaluer leurs programmes nationaux bénéficiant de la participation de plusieurs donateurs. | UN | ١٧ - اجتماعات المائدة المستديرة - عقدت سبعة اجتماعات ناجحة، وأثبتت الخبرة المكتسبة من اجتماعات المائدة المستديرة القطاعية المحلية جدواها في إقامة آليات وعمليات لمساعدة الحكومات في تنسيق وإدارة وتقييم البرامج الوطنية التي يشارك فيها عدة مانحين. |
e) Soutenir la création et le renforcement des mécanismes et des processus de contrôle et de surveillance civiles du secteur de sécurité, y compris en s'appuyant sur des expériences pertinentes des États membres, et le renforcement des capacités et des mécanismes au niveau du gouvernement, du Parlement et de la société civile pour mieux contrôler le secteur de la sécurité; | UN | (هـ) دعم إنشاء وتعزيز آليات وعمليات للسيطرة والرقابة المدنية على قطاع الأمن، بما في ذلك من خلال الخبرة ذات الصلة للدول الأعضاء وبناء القدرات والآليات على مستوى الحكومة والبرلمان والمجتمع المدني لتحسين السيطرة على القطاع الأمني؛ |
L'Instance permanente recommande que les États mettent en place des mécanismes et des processus permettant de dialoguer et de se concerter en permanence avec leurs peuples autochtones sur les moyens de favoriser de meilleures relations et de permettre à ces peuples d'exercer pleinement leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, en plus d'autres droits fondamentaux individuels et collectifs. | UN | ٢١ - ويوصي المنتدى الدائم بأن تنشئ الدول آليات وعمليات لإجراء حوارات ومشاورات متسقة مع الشعوب الأصلية في بلدانها بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز علاقات أفضل وبتمكين الشعوب الأصلية من الممارسة الكاملة لحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوق الإنسان الفردية والجماعية الأخرى. |
Pour prévenir et faire cesser la violence, il est essentiel de mettre en place des mécanismes et des processus permettant de donner l'alerte et d'intervenir. | UN | 68 - ويعد إنشاء الآليات والعمليات اللازمة لتوجيه الإنذارات والاستجابة لها أمرا ضروريا لمنع العنف ووقفه. |
Les conclusions adoptées d'un commun accord soulignaient que le système des Nations Unies devait prendre la responsabilité d'institutionnaliser la transversalisation de la problématique hommes-femmes par des mesures, des mécanismes et des processus concrets, en coopération avec les États Membres, dans l'ensemble du système et aux niveaux les plus élevés. | UN | 62 - وشدد الاستنتاج المتفق عليه على أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بالمسؤولية عن إضفاء الطابع المؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بالتعاون مع الدول الأعضاء من خلال تنفيذ خطوات وآليات وعمليات ملموسة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة، وأن تعمل على طرحه على أعلى المستويات. |