"des mécanismes interinstitutions" - Translation from French to Arabic

    • الآليات المشتركة بين الوكالات
        
    • آليات مشتركة بين الوكالات
        
    • والآليات المشتركة بين الوكالات
        
    Ils ont noté que cette question était actuellement en cours d'examen au sein des mécanismes interinstitutions chargés des ressources humaines. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة هي قيد المراجعة حاليا في إطار الآليات المشتركة بين الوكالات والمعنية بالموارد البشرية.
    C'est devenu en peu de temps l'un des mécanismes interinstitutions les plus dynamiques et efficaces. UN ورغم حداثة عهدها، فقد أصبحت هذه المجموعة من أكثر الآليات دينامية ونجاحاً من بين الآليات المشتركة بين الوكالات.
    Le Directeur général doit continuer de participer à des mécanismes interinstitutions et de maintenir le dialogue avec les États Membres pour poursuivre ses efforts de mobilisation de ressources. UN وينبغي للمدير العام أن يواصل الانخراط مع الآليات المشتركة بين الوكالات وإقامة حوار مع الدول الأعضاء من أجل إدامة جهود حشد الموارد.
    À son avis, les imperfections de la formule actuelle de financement doivent être examinées dans le cadre des mécanismes interinstitutions de coordination et de coopération. UN وأي عجز في ترتيبات التمويل الحالية ينبغي أن يُدرَس في سياق آليات مشتركة بين الوكالات من أجل التنسيق والتعاون.
    Sous la direction du coordonnateur résident, le bureau sera soutenu par des mécanismes interinstitutions fonctionnant sur la base de la participation aux coûts et par des groupes thématiques axés sur le pays correspondant aux équipes de travail interinstitutions du Comité administratif de coordination (CAC) sur le suivi des grandes conférences. UN وستدعم المكتب، الذي سيكون تحت إدارة المنسق المقيم، آليات مشتركة بين الوكالات يجري تقاسم تكاليفها، وأفرقة مواضيعية محلية.
    Les membres du CAC approuvent cette recommandation et soulignent qu'il faut s'assurer que les méthodes appliquées à l'échelle du système s'appuient bien sur des mécanismes interinstitutions compétents. UN 12 - يؤيد أعضاء اللجنة هذه التوصية ويؤكدون الحاجة إلى كفالة دعم النُهج على نطاق المنظومة من خلال جهود الآليات المشتركة بين الوكالات التي لها صلة بهذا المجال.
    En conclusion, l'orateur exprime l'appui du Groupe en faveur de l'institutionnalisation des mécanismes interinstitutions de suivi de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul et invite la communauté internationale à accroître ses contributions volontaires à cette fin. UN وأعرب في الختام عن تأييد المجموعة لمأسسة الآليات المشتركة بين الوكالات لمتابعة تنفيذ برنامج عمل اسطنبول وأهاب بالمجتمع الدولي زيادة التبرعات المقدمة تحقيقاً لتلك الغاية.
    Le Groupe souhaite réaffirmer son soutien à l'officialisation des mécanismes interinstitutions de suivi de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul. UN وتود المجموعة أن تؤكد من جديد دعمها لإضفاء الطابع المؤسسي على الآليات المشتركة بين الوكالات لمتابعة تنفيذ برنامج عمل إسطنبول.
    Pour ce faire, il convient d'établir des programmes de constitution de capacités, ce qui passe par la mise au point de métadonnées et de documents méthodologiques et le renforcement des mécanismes interinstitutions. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي وضع برامج لبناء القدرات، الأمر الذي يستلزم إعداد بيانات فوقية ووثائق متعلقة بالمنهجية وتعزيز الآليات المشتركة بين الوكالات.
    Il s'agit notamment de faire face à la multiplication des demandes d'information et d'analyse en matière de protection des civils et de s'engager de manière soutenue dans des mécanismes interinstitutions, des activités de sensibilisation et de formation ainsi que de renforcement des capacités dans le domaine des bases de données. UN ويشمل هذا تلبية الطلبات المتزايدة للإبلاغ عن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين وتحليلها والمشاركة المستمرة في الآليات المشتركة بين الوكالات والتوعية والتدريب، وتعزيز قدرات قواعد البيانات.
    vi) Étudier les rapports des réunions des mécanismes interinstitutions mis en place par le Secrétaire général pour assurer la coordination et l'harmonisation de leurs activités en vue de l'application du Programme d'action; UN ' 6` النظر في تقارير اجتماعات الآليات المشتركة بين الوكالات التي أنشأها الأمين العام لضمان التنسيق والتعاون والاتساق في تنفيذ برنامج العمل؛
    Pendant l'année 2011, le Groupe interinstitutions a continué de s'affirmer comme l'un des mécanismes interinstitutions les plus dynamiques du système des Nations Unies. UN وطوال عام 2011، زادت المجموعة المشتركة من تعزيز دورها كواحدة من أكثر الآليات المشتركة بين الوكالات دينامية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Pendant l'année 2010, le Groupe interinstitutions a continué de s'affirmer comme l'un des mécanismes interinstitutions les plus dynamiques du système des Nations Unies. UN وطوال عام 2010 قامت المجموعة بتعزيز دورها كواحدة من أكثر الآليات المشتركة بين الوكالات الدينامية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Ils approuvent en particulier les mesures prises pour améliorer ce site en y apportant des informations reflétant les enseignements dégagés grâce à la participation des mécanismes interinstitutions concernés au sein de l'appareil du CAC et grâce à l'École des cadres des Nations Unies. UN ويؤيدون الخطوات الرامية خاصة إلى تعزيز الموقع عن طريق إضافة معلومات تعكس الخبرة المكتسبة وينبغي إنجاز هذه الخطوات بإشراك الآليات المشتركة بين الوكالات المعنية بهذا المجال، في إطار لجنة التنسيق الإدارية وكلية موظفي الأمم المتحدة.
    Les Bureaux régionaux jouent donc un rôle essentiel en facilitant la participation des mécanismes interinstitutions du PNUE aux niveaux régional et national et en promouvant la coopération Sud-Sud dans le cadre des programmes du PNUE. UN ولهذا تؤدي المكاتب الإقليمية دوراً أساسياً في تيسير المشاركة من برنامج البيئة في الآليات المشتركة بين الوكالات على المستويين الإقليمي والوطني وفي تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في البرامج التي يضطلع بها برنامج البيئة.
    Au niveau du système des Nations Unies, le Groupe interinstitutions des Nations Unies sur le commerce et les capacités productives, que la CNUCED a continué de diriger, a encore affermi son rôle et est resté l'un des mécanismes interinstitutions les plus dynamiques du système. UN 68- وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة، عملت المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية، التي يواصل الأونكتاد قيادتها، على تعزيز دورها أكثر واحتفظت بمكانتها كواحدة من أكثر الآليات المشتركة بين الوكالات دينامية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Au niveau mondial, l'UNICEF coopérera principalement avec des organismes des Nations Unies et des ONG internationales, dans le cadre des mécanismes interinstitutions. UN وستعمل اليونيسيف بصفة رئيسية مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية علي المستوى العالمي من خلال الآليات المشتركة بين الوكالات لإعداد مبادئ توجيهية مشتركة ومواد مرجعية تعني بمختلف مسائل حماية الطفل.
    Pour les désignations, on a constaté qu'il importe d'avoir des mécanismes interinstitutions afin de faciliter le partage d'informations entre les secteurs des finances, des renseignements, de la police et de la politique, conformément aux lois et aux autorités du pays. UN وعند القيام بتعيين، تكشف الممارسة أهمية توفر آليات مشتركة بين الوكالات لتيسير تبادل المعلومات عبر أوساط المالية، والاستخبارات، وإنفاذ القانون، والسياسات، وفقا للقوانين والسلطات المحلية.
    En outre, on étudie la possibilité d'établir des mécanismes interinstitutions permettant à divers groupes opérationnels d'exploiter l'arsenal des services juridiques disponibles au sein du système des Nations Unies et ailleurs pour tout ce qui a trait à l'état de droit et à d'autres aspects juridiques des opérations de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يجري استكشاف إمكانية وجود آليات مشتركة بين الوكالات تتيح توافر مجموعة من الخبرات القانونية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها بحيث يمكن أن تستخدمها المجموعات التنفيذية المختلفة في التعامل مع المسائل المتصلة بسيادة القانون وغيرها من الجوانب القانونية لعمليات حفظ السلام.
    En 2012-2013, inspirés par les analyses décisionnelles et les conseils de la CNUCED, une quarantaine de pays ont élaboré et exécuté des politiques, des plans, des programmes et des initiatives normatives et mis en place à cette fin des mécanismes interinstitutions. UN وقام حوالي 40 بلدا في الفترة 2012-2013 بوضع وتنفيذ سياسات وخطط وبرامج ومبادرات معيارية وإنشاء آليات مشتركة بين الوكالات في هذا الصدد نتيجة لتحليلات السياسات التي أجراها الأونكتاد والمشورة التي أسداها.
    Par ailleurs, en cas d'écart, tout alignement requerrait sans doute l'accord des organes directeurs et échapperait donc au contrôle des directeurs exécutifs et des mécanismes interinstitutions comme le Comité de haut niveau sur la gestion. UN وعلاوة على ذلك، قد يتطلب تنقيح أنظمة الموظفين الأساسية والإدارية، عندما تكون هناك اختلافات بينها ومن أجل تحقيق المواءمة بينها، موافقة مجالس الإدارة، وهو إجراء يقع خارج نطاق سيطرة الرؤساء التنفيذيين والآليات المشتركة بين الوكالات مثل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more