"des mécanismes internationaux et régionaux" - Translation from French to Arabic

    • الآليات الدولية والإقليمية
        
    • للآليات الدولية والإقليمية
        
    • عن الآليات الإقليمية والدولية
        
    • آليات دولية وإقليمية
        
    Il a également fourni un appui et des conseils aux acteurs de la société civile au sujet de leur participation aux travaux des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme qui cherchent à lutter contre la discrimination et la violence à l'encontre des personnes atteintes d'albinisme. UN وكانت المفوضية تقدم أيضاً الدعم والإرشاد للجهات الفاعلة في المجتمع المدني بشأن عملها مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان لمكافحة ما يمارس ضد المصابين بالمَهَق من تمييز وعنف.
    Certains participants ont également noté que les plans d'action nationaux en matière de droits de l'homme offraient l'occasion d'intensifier la coopération s'ils reflétaient les recommandations des mécanismes internationaux et régionaux de promotion des droits de l'homme. UN ولاحظ البعض أيضاً أن خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان تتيح فرصة لزيادة التعاون عندما تعكس التوصيات الصادرة عن الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Au-delà des tribunaux nationaux, la possibilité de recourir à des mécanismes internationaux et régionaux permet de faire interpréter les dispositions constitutionnelles à la lumière de l'obligation internationale et régionale des États de respecter, protéger et réaliser le droit des femmes à l'égalité. UN ويمكن الذهاب أبعد من محاكم الدولة، إذ إن إمكانية اللجوء إلى الآليات الدولية والإقليمية يتيح المجال لتفسير الأحكام الدستورية على نحو يتسق مع التزام الدولة على الصعيدين الدولي والإقليمي باحترام حق المرأة في المساواة وحمايته وإعماله.
    des mécanismes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme, comme l'Examen périodique universel, les procédures spéciales et les organes conventionnels peuvent également demander aux États de rendre compte de leurs investissements en faveur de l'enfance. UN ويجوز للآليات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان، مثل الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات، أن تسائل الدول بشأن الاستثمار في الطفل.
    2. L'élaboration de ce Rapport a été supervisée par le Comité interministériel de suivi de la mise en œuvre des recommandations et/ou décisions issues des mécanismes internationaux et régionaux de promotion et de protection des Droits de l'Homme placé auprès du Premier Ministre, Chef du Gouvernement. UN 2- تولى الإشراف على صياغة التقرير اللجنة المشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ التوصيات و/أو القرارات المنبثقة عن الآليات الإقليمية والدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وذلك برئاسة رئيس الوزراء الذي يترأس الحكومة.
    Elle s'est félicitée de la mise sur pied d'un comité interministériel chargé de suivre la mise en œuvre des recommandations des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحّبت بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ توصيات آليات دولية وإقليمية.
    :: Réponse objective et persuasive aux plaintes, communications et demandes émanant des mécanismes internationaux et régionaux s'occupant des droits de l'homme et coopération avec eux dans l'exécution de leurs mandats; UN :: تقديم ردود موضوعية وذات مصداقية على الشكاوى والبلاغات والطلبات التي ترد من الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، والتعاون مع تلك الآليات على الوفاء بولاياتها.
    Cet effort a été fait malgré la multiplicité des mécanismes internationaux et régionaux en cause et leur présence directe au Soudan. UN 17 - وقال إن ذلك الجهد يُبذل حاليا بالرغم من تعدد الآليات الدولية والإقليمية المعنية وحضورها الفعلي في السودان.
    HR/GVA/WCR/SEM.1/2000/BP.9 Renforcement des mécanismes internationaux et régionaux de plaintes individuelles en matière de discrimination raciale document de base établi par M. Régis de Gouttes UN تعزيز الآليات الدولية والإقليمية المتعلقة بتقديم الشكاوى الفردية من التمييز العنصري: ورقة أساسية من إعداد السيد ريجيس دي غوت؛ HR/GVA/WCR/SEM.1/2000/BP.9
    Afin de déterminer la définition et le champ d'application de la privation arbitraire de liberté en droit international coutumier, le Groupe de travail a examiné le droit conventionnel international, sa propre jurisprudence, ainsi que celle des mécanismes internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme. UN ولتحديد تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي العرفي، استعرض الفريق العامل قانون المعاهدات الدولي والاجتهادات السابقة الخاصة به واجتهادات الآليات الدولية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان.
    20. Enfin, la Rapporteuse spéciale tient également compte, dans l'exercice de son mandat, de la jurisprudence en matière de liberté de religion ou de conviction des mécanismes internationaux et régionaux de protection et de promotion des droits de l'homme. UN 20- وأخيراً، تأخذ المقررة الخاصة في الحسبان، عند الاضطلاع بولايتها، ما سبق أن قضت به الآليات الدولية والإقليمية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان المتصلة بمسألتي حرية الدين أو المعتقد.
    5. Entre le 1er mars 2013 et le 28 février 2014, le Rapporteur spécial a participé aux manifestations ci-après organisées par des États et des institutions intergouvernementales, dont des mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme: UN 5- في الفترة من 1 آذار/مارس 2013 إلى 28 شباط/فبراير 2014، شارك المقرر الخاص في الفعاليات التالية التي نظمتها الدول والمؤسسات الحكومية الدولية، بما فيها الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان:
    En outre, au niveau national, la mise en œuvre des recommandations formulées par des mécanismes internationaux et régionaux, comme celles du Groupe de travail sur l'examen périodique universel ou du Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales, pourrait se faire par le biais d'un processus plus inclusif. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يمكن، على الصعيد الوطني، ومن خلال عملية أكثر شمولا، تنفيذ توصيات الآليات الدولية والإقليمية بدءا من تلك التي أنشأها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل وانتهاءً بآراء اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية.
    Le Togo s'est félicité de la mise en place d'un comité interministériel chargé de surveiller la mise en œuvre des recommandations des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, du lancement du Plan d'action national pour les droits de l'homme, ainsi que de la ratification de plusieurs instruments. UN 39- ورحّبت توغو بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ توصيات الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛ وبخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان؛ وبالتصديق على عدة معاهدات.
    L'Argentine s'est félicitée de la mise en place du comité interministériel de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains et du comité interministériel chargé de suivre la mise en œuvre des recommandations des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN 52- وأشادت الأرجنتين بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، واللجنة المشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ توصيات الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Le Congo a noté la création du comité interministériel chargé de suivre la mise en œuvre des recommandations des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, et la validation du Plan d'action national pour les droits de l'homme. UN 75- وأشارت الكونغو إلى إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ توصيات الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، وإقرار خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    f) Continuer à tirer pleinement parti des mécanismes internationaux et régionaux existants dans le domaine des droits de l'homme, notamment l'ONU, ses mécanismes et représentants dans le domaine des droits de l'homme. UN (و) مواصلة استخدام الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان استخداماً كاملاً، بما فيها الأمم المتحدة وآلياتها وممثليها في مجال حقوق الإنسان.
    De l'examen de la jurisprudence des mécanismes internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme, le Rapporteur spécial conclut que toute forme de châtiment corporel va à l'encontre de l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 28 - واستنادا إلى استعراض الفقه القانوني للآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، يخلص المقرر الخاص إلى أن أي شكل من أشكال العقوبة البدنية يتنافى مع حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    le Comité Interministériel de suivi de la mise en œuvre des recommandations et/ou décisions issues des mécanismes internationaux et régionaux de promotion et de protection des Droits de l'Homme, par Arrêté n° 081/CAB/PM du 15 avril 2011; UN اللجنة المشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ التوصيات و/أو القرارات الصادرة عن الآليات الإقليمية والدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بموجب الأمر رقم 81/CAB/PM المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2011(3)؛
    Cependant, pour réussir à instaurer une sécurité et une paix véritables, dans une région, quelle qu'elle soit, il faut, entre autres, établir des mécanismes internationaux et régionaux justes et parallèles dans les domaines du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération. UN غير أن الأمن والاستقرار الحقيقيين في أي إقليم إنما يتطلبان، في جملة أمور عديدة، التوصل إلى آليات دولية وإقليمية عادلة ومتوازية في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more