"des médecins dans" - Translation from French to Arabic

    • الأطباء في
        
    Elle affirme que l'ingérence des médecins dans la décision de L. C. de mettre un terme à sa grossesse a bouleversé son projet de vie. UN وأضافت أن تدخل الأطباء في قرار ل. ك. بإنهاء حملها قد دمر مستقبلها.
    La comparaison des résultats des 2 enquêtes montre l'élévation du taux d'intervention des médecins dans les accouchements à l'EDS III. La contraception UN ويتبين من مقارنة نتائج الدراستين أن ثمة ارتفاعا في معدل تدخل الأطباء في حالات الولادة في فترة الدراسة الثالثة.
    L'International Association of Medical Colleges est une association professionnelle qui se consacre principalement aux évaluations entre pairs dans le domaine de l'enseignement médical, à la préservation de normes uniformes et à la reconnaissance des qualifications des médecins dans le monde entier. UN الرابطة الدولية للكليات الطبية هي جمعية مهنية تركز على إجراء عمليات تقييم الأقران في مجال التعليم الطبي، وعلى الحفاظ على معايير موحدة وعلى الاعتراف بمؤهلات الأطباء في جميع أنحاء العالم.
    Rappelant aussi les Principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يشير أيضاً إلى مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Rappelant aussi les Principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يشير أيضاً إلى مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN ● مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN - ومبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'importance des médecins dans l'amélioration de la situation des femmes victimes de la violence sera également prise en compte dans un nouveau projet qui cible les cabinets de médecins individuels; son exécution commencera vers la fin de 2007. UN وأهمية الأطباء في مجال تحسين حالة النساء المتأثرات بالعنف سوف يتم تناولها أيضا في مشروع جديد يتميز بالتركيز على ممارسات الأطباء كل على حدة. وسيبدأ هذا المشروع في أواخر عام 2007.
    48. Le rôle des médecins dans les centres de détention et les prisons mérite une attention particulière. UN 48- ودور الأطباء في مراكز الاحتجاز والسجون يستدعي الاهتمام.
    L'organisation a également organisé un événement parallèle lors de la septième session du Conseil en 2008 sur le rôle des médecins dans la lutte contre la torture et lors de la quatorzième session du Conseil en 2010 sur la détention secrète. UN كما أقامت المنظمة مناسبة موازية أثناء الدورة السابعة للمجلس في عام 2008 حول دور الأطباء في مكافحة التعذيب، وأثناء الدورة الرابعة عشرة للمجلس في عام 2010 حول الاعتقال السري.
    52. En ce qui concerne le rôle des médecins dans l'Administration pénitentiaire israélienne, l'intervenante dit qu'ils sont liés par les règles de la déontologie médicale et n'approuvent pas l'interrogatoire d'un détenu ou la punition qui lui est infligée et n'y sont pas associés. UN 52- وفيما يتعلق بدور الأطباء في دائرة السجون الإسرائيلية، قالت إنهم ملتزمون بقواعد آداب مهنة الطب، وإنهم لم يوافقوا أو يشاركوا في أي عملية استجواب للسجناء ولا في إنزال عقوبات بحقهم.
    1982 Représentant de l'URSS au Groupe de travail sur les principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, lors de la trente-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies UN ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في الفريق العامل التابع للدورة السابعة والثلاثين للجمعية العامة المعني بمبادئ آداب مهنة الطب ذات الصلة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Le 12 mars, le Rapporteur spécial a présidé au Conseil des droits de l'homme une table ronde sur le thème < < Le rôle des médecins dans la lutte contre la torture > > . UN 18 - وفي 12 آذار/مارس، ترأس المقرر الخاص حلقة نقاش في مجلس حقوق الإنسان بشأن " دور الأطباء في مكافحة التعذيب " .
    Ces femmes assistent des médecins dans cinq zones de peuplement tziganes (Jurské, Stráne pod Tatrami, Vyborná, Podhorany et Sabinov). UN فيساعدن الأطباء في خمس من مستوطنات الروما في سلوفاكيا (جورسكي، وستراني بود تاترامي، وفيبورنا، وبودهوراني، وسابينوف).
    Principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (1982) UN مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (1982)
    Certains membres estimaient que la meilleure façon de procéder pour la prise en compte des faits nouveaux touchant la rémunération des médecins dans la fonction publique de référence serait d'instituer des barèmes professionnels spéciaux. UN 91 - واعتبر بعض الأعضاء أن أفضل سبيل للتعامل مع التطورات الحاصلة فيما يتعلق بأجور الأطباء في الخدمة المدنية المتخذة أساساً للمقارنة هو استحداث معدلات خاصة لأجور المهن.
    Association médicale mondiale (2003), Résolution sur la Responsabilité des médecins dans la documentation et la dénonciation des actes de torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الجمعية الطبية العالمية، قرار بشأن مسؤولية الأطباء في توثيق وشجب أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (2003)
    À cet égard, l'un des points à l'ordre du jour de la rencontre prévue à Libreville en février 2005, et réunissant tous les intervenants du secteur de la santé, sera la concentration des médecins dans les zones urbaines au détriment des zones rurales. UN وفي هذا الصدد، فإن أحد المسائل الموضوعة على جدول أعمال الاجتماع المقرر عقده في ليبيرفيل في شباط/فبراير 2005 لجميع القطاعات التي تتناول المسائل الصحية هي تكتّل الأطباء في المدن على حساب المناطق الريفية.
    Reconnaissant que la majorité des médecins dans la pratique médicale n'ont pas saisi le concept de la prise en compte de la problématique hommes-femmes et son importance pour la santé tant des femmes que des hommes, l'Association internationale des femmes médecins a publié en 2002 un manuel de formation sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le domaine de la santé. UN وإدراكا من رابطة الطبيبات الدولية بأن معظم الأطباء في ممارساتهم السريرية لا يستوعبون مفهوم مراعاة المنظور الجنساني وأهميته بالنسبة لصحة كل من المرأة والرجل، أصدرت الرابطة عام 2002 " الدليل التدريبي لمراعاة المنظور الجنساني في مجال الصحة " .
    L'augmentation de l'accessibilité géographique (création de plusieurs postes de santé jusque dans les zones les plus reculées et enclavées) et le déploiement des médecins dans les circonscriptions médicales, favorisent la prise en charge des maladies de l'enfant et des grossesses à risques et la diminution de la mortalité/morbidité des femmes en âge de procréer. UN 111 - وثمة تيسير لتوفير العناية اللازمة لأمراض الأطفال وحالات الحمل المعرضة للخطر، إلى جانب التقليل من حالات الوفاة/حالات المرض لدى النساء في سن الإنجاب، وذلك من خلال زيادة إمكانية الوصول على الصعيد الجغرافي (إنشاء مراكز صحية عديدة حتى في المناطق الأكثر بعدا وعزلة)، بالإضافة إلى نشر الأطباء في شتى الدوائر الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more