"des médias indépendants" - Translation from French to Arabic

    • وسائط الإعلام المستقلة
        
    • وسائل الإعلام المستقلة
        
    • وسائط إعلام مستقلة
        
    • لوسائط الإعلام المستقلة
        
    • ووسائط الإعلام المستقلة
        
    • لوسائل الإعلام المستقلة
        
    • منابر الإعلام المستقلة
        
    • وسائل إعلام مستقلة
        
    • بوسائط اﻹعلام المستقلة
        
    • واستقلال وسائط الإعلام
        
    • اﻹعلامية المستقلة
        
    • وسائط الاعلام المستقلة
        
    Au Monténégro, l'armée yougoslave a tenté d'enrôler de force des journalistes appartenant à des médias indépendants. UN وفي الجبل الأسود، حاول الجيش اليوغوسلافي أن يجند قسراً صحفيين من وسائط الإعلام المستقلة.
    :: Le libre accès à des médias indépendants et aux technologies de la communication; UN :: حرية الحصول على وسائط الإعلام المستقلة وتكنولوجيا الإعلام؛
    Le Conseil déplore toutes les tentatives faites pour intimider les représentants des médias indépendants et demande avec insistance qu'ils aient la possibilité de travailler librement dans tout le pays. UN ويأسف المجلس لجميع المحاولات الرامية إلى تخويف ممثلي وسائط الإعلام المستقلة ويصر على إعطائهم القدرة على العمل بحرية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    La liberté d'expression et l'accès à des médias indépendants jouent un rôle essentiel au service de la démocratie et du développement. UN تعد حرية التعبير والوصول إلى وسائل الإعلام المستقلة من الأمور الأساسية للديمقراطية والتنمية.
    Ils ont déclaré à nouveau qu'ils s'engageaient à sauvegarder la liberté d'expression, droit fondamental de l'homme, et ont souligné que des médias indépendants étaient indispensables à une société libre et ouverte. UN وأكدوا مجددا التزامهم بضمان حرية التعبير، وهي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأكدوا على ضرورة إقامة وسائط إعلام مستقلة من أجل خلق مجتمع حر ومفتوح.
    Les journalistes des médias indépendants et d'opposition sont régulièrement poursuivis et condamnés pour leurs activités professionnelles. UN ويتعرض الصحفيون التابعون لوسائط الإعلام المستقلة والمعارِضة للاضطهاد والمحاكمة على نحو متكرر بسبب أنشطتهم المهنية.
    Pour faciliter la transmission des médias indépendants, Radio Miraya a utilisé 26 transmetteurs régionaux durant l'exercice, et de nouveaux transmetteurs ont été installés à Turalei et Leer. UN ودعما لقدرات وسائط الإعلام المستقلة على الإرسال، نشرت إذاعة مرايا 26 جهاز من أجهزة الإرسال الإقليمي وأدخلت تحسينات عليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع تركيب أجهزة إرسال جديدة في تورالي ولير
    Elle a recommandé à la Russie d'améliorer les conditions nécessaires au bon fonctionnement des médias indépendants, en particulier des chaînes de télévision nationales, afin de faire plus largement place à l'expression de vues et d'opinions différentes. UN وأوصت بتحسين الظروف التي تساعد على عمل وسائط الإعلام المستقلة بشكل سليم، ولا سيما قنوات التلفزيون الوطنية، من أجل إفساح مزيد من المجال للإعراب عن الرؤى والآراء المختلفة.
    Alors que le Gouvernement affirmait publiquement qu'il prenait en compte les griefs du sud, ses forces de sécurité avaient réprimé brutalement des manifestations, pacifiques pour la plupart, et avaient attaqué des médias indépendants ainsi que des professeurs d'université et des étudiants du sud s'exprimant ouvertement. UN وقالت إنه في حين تدّعي الحكومة على الملأ أنها تستمع إلى تظلمات أهل الجنوب، فإن قواتها الأمنية قد ردت بالقمع على الاحتجاجات التي تتسم بالطابع السلمي إلى حد كبير وهاجمت وسائط الإعلام المستقلة ومن جاهر بمطالبه من الأكاديميين والطلاب الجنوبيين.
    Les participants ont adopté la Déclaration de Kaboul, qui constitue un programme d'action collective visant à protéger la liberté d'expression, à promouvoir des médias indépendants et à renforcer la sécurité des journalistes et de toutes les personnes qui expriment leurs opinions. UN واعتمد المشاركون إعلان كابل، وهو جدول أعمال مشترك للعمل الجماعي يرمي إلى حماية حرية التعبير وتشجيع وسائط الإعلام المستقلة وتعزيز سلامة الصحافيين وغيرهم ممن يعبرون عن آرائهم.
    Toute réduction de l'espace des médias indépendants, quels que soient les motifs invoqués dans chaque cas, nuit à la crédibilité internationale de l'Ukraine et à l'engagement qu'elle a pris de garantir la tenue d'élections libres et régulières. UN ومن شأن أي تضييق لنشاط وسائط الإعلام المستقلة وبغض النظر عن أسس تبرير حالات معينة أن يقوض مصداقية أوكرانيا الدولية وممارستها لانتخابات حرة ونزيهة.
    Les résumés renseignent sur le contexte juridique, les pressions politiques quant au contenu des articles et les contraintes économiques pesant sur les activités des médias indépendants. UN وتتضمن الموجزات ذات الصلة معلومات عن البيئة القانونية المحيطة بحرية الصحافة، والتأثيرات السياسية على محتواها والضغوط الاقتصادية التي تقيد عمل وسائط الإعلام المستقلة.
    Assurer aux citoyens un accès sans entrave à des médias indépendants et aux technologies de l'information et de la communication, et encourager le développement d'une presse libre et impartiale (écrite, radiodiffusée ou télévisée). UN 13 - إتاحة وصول المواطنين دون عراقيل إلى وسائط الإعلام المستقلة وإلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتيسير إنشاء وسائط إعلام حرة ونزيهة، بما في ذلك الصحف ومحطات الإذاعة المسموعة والمرئية؛
    L'État partie devrait garantir pleinement le droit à la liberté d'expression et d'opinion des médias indépendants et faire en sorte que les journalistes puissent exercer leur profession sans craindre d'être traduits en justice. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف بصورة تامة حق وسائط الإعلام المستقلة في حرية التعبير والرأي، وأن تضمن للصحفيين إمكانية ممارسة مهنتهم دون الخوف من المقاضاة.
    L'État partie devrait garantir pleinement le droit à la liberté d'expression et d'opinion des médias indépendants et faire en sorte que les journalistes puissent exercer leur profession sans craindre d'être traduits en justice. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف بصورة تامة حق وسائط الإعلام المستقلة في حرية التعبير والرأي، وأن تضمن للصحفيين إمكانية ممارسة مهنتهم دون الخوف من المقاضاة.
    Elle a également demandé des informations sur les enquêtes menées par le Gouvernement sur les attaques dont des médias indépendants avaient fait l'objet en 2007, auxquelles la HautCommissaire aux droits de l'homme avait fait référence. UN وطلبت أيضاً معلومات عن كيفية تحقيق الحكومة في الهجمات التي استهدفت وسائل الإعلام المستقلة في عام 2007، والتي أثارتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Il incombe parallèlement aux médias, à leurs organisations et à leurs organismes d'autoréglementation de maintenir, développer et examiner leurs propres responsabilités et la manière dont ils assument celles-ci dans la pratique, compte tenu du rôle des médias indépendants dans les sociétés démocratiques. UN ولوسائل الإعلام ومنظماتها وهيئاتها الذاتية التنظيم مسؤولية مقابلة لذلك من حيث تحديد مسؤولياتها والنهوض بها والنظر فيها وكيفية وضعها موضع التطبيق العملي، مراعاة لدور وسائل الإعلام المستقلة في المجتمعات الديمقراطية.
    L'orateur indique qu'il pourrait fournir des rapports établis par des médias indépendants allant dans le sens de ses propos et souhaite savoir si le représentant de l'Éthiopie pourrait en faire de même. UN إذ يمكنه تقديم تقارير وسائط إعلام مستقلة تؤكد موقفه. وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان ممثل إثيوبيا يستطيع القيام بنفس الشيء.
    L'État partie devrait garantir la liberté d'opinion et d'expression des médias indépendants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حرية التعبير والرأي لوسائط الإعلام المستقلة.
    des médias indépendants, la liberté de gérer des ONG et l'accès des reporters internationaux, inexistants à l'heure actuelle en République populaire démocratique de Corée, sont essentiels dans une société ouverte. UN ووسائط الإعلام المستقلة وحرية إدارة منظمات غير حكومية وإمكانية الاتصال بالمراسلين الدوليين، التي لا توجد حالياً في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كلها عناصر أساسية في مجتمع منفتح.
    39. Les auteurs de la communication conjointe no 4 soulignent le recours à des contrôles fiscaux à l'improviste des médias indépendants et d'opposition que les groupes locaux de défense de la liberté d'expression considèrent comme des tentatives pour les museler. UN 39- وأشارت الرسالة المشتركة 4 إلى اللجوء إلى تفتيش ضريبي غير محدد المواعيد لوسائل الإعلام المستقلة والمعارضة، وهو ما تعتبره المجموعات المحلية المعنية بحرية التعبير محاولات للحد من حرية التعبير(70).
    Protection des journalistes et fonctionnement des médias indépendants UN حماية الصحفيين وعمل منابر الإعلام المستقلة
    La liberté d'expression est garantie, la censure interdite, et des médias indépendants, qui sont en grande partie entre des mains privées, existent maintenant. UN وحرية التعبير مكفولة، والرقابة محظورة، وتوجد وسائل إعلام مستقلة في ملكية خاصة في معظمها.
    4. des médias indépendants et une société civile active sont des éléments indispensables au succès de la lutte contre la corruption, laquelle est plus facile à prévenir et à détecter dans un environnement transparent. UN 4 - واستقلال وسائط الإعلام ووجود مجتمع مدني نشط في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح الكفاح ضد الفساد، حيث يمكن منعه واكتشافه في بيئة تتسم بالشفافية.
    En outre, elle a financé des médias indépendants ainsi que des activités culturelles. UN كما مولت اليونسكو المنافذ اﻹعلامية المستقلة وقدمت دعما ماليا إلى أنشطة ثقافية.
    Financé exclusivement par des médias indépendants, se trouvant pour la plupart aux Etats-Unis. UN وتتولى تمويل هذه البرامج وسائط الاعلام المستقلة وحدها، ومعظمها من الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more