Il a en outre souligné l'importance des médias pour le processus démocratique et la protection et la promotion des droits des citoyens. | UN | وشددت أيضاً على أهمية وسائط الإعلام في عملية الديمقراطية وفي حماية وتعزيز حقوق المواطنين. |
La mise en œuvre d'une stratégie de communication à l'égard des médias pour le Bureau chargé de l'aide juridique; | UN | تنفيذ استراتيجية الاتصال عبر وسائط الإعلام في مجال المساعدة القانونية. |
Renforcement du rôle des médias pour la sensibilisation aux questions de parité entre les sexes | UN | زيادة فعالية وسائط الإعلام في التوعية بقضايا الجنسين |
Les États Membres doivent utiliser la puissance des médias pour encourager l'adoption d'une relation saine entre les deux sexes. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء استخدام قدرة وسائط الإعلام من أجل الترويج لعلاقة صحية بين الجنسين. |
Utilisation des médias pour promouvoir la sensibilisation à l'environnement | UN | 3 - استخدام وسائل الإعلام في تعزيز الوعي البيئي |
Utilisation relative des médias pour promouvoir la concurrence, par région | UN | الاستخدام النسبي لوسائط الإعلام في الدعوة بحسب المنطقة |
La République dominicaine est à feliciter de l'utilisation qui y est faite des médias pour sensibiliser le public au problème de la violence à l'égard des femmes. | UN | 45 - ومضت تقول إن الجمهورية الدومينيكية تستحق الثناء على استخدامها وسائط الإعلام بغية الارتقاء بالوعي العام فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Il recommande d'ouvrir des possibilités pour dépeindre les femmes sous un jour positif et non traditionnel, et d'encourager et faciliter l'application de mécanismes de réglementation interne des médias pour faire disparaître peu à peu les images discriminatoires et stéréotypées qui sont données des femmes. | UN | وتوصي بتهيئة الفرص لرسم صور إيجابية غير تقليدية للمرأة، وتشجيع وتسهيل استخدام الآليات الذاتية التنظيم في وسائط الإعلام للحد من التصوير مالتمييزي والنمطي للمرأة. |
Dans cette perspective, il importe d'empêcher l'usage abusif des médias pour diffuser des messages racistes. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم منع سوء استخدام وسائط الإعلام في نشر رسائل عنصرية. |
Elle a pris note de l'importance de la liberté d'expression et du rôle des médias pour le développement socioéconomique. | UN | وأشارت إلى أهمية حرية التعبير ودور وسائط الإعلام في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
:: Mobiliser le soutien des médias pour promouvoir les rôles des femmes et des hommes qui font actuellement l'objet de stéréotypes sexistes. S'efforcer d'obtenir l'appui des médias pour éliminer la ségrégation dans l'emploi. | UN | :: الاستعانة بوسائط الإعلام لدعم المرأة والرجل للقيام بأدوار تخضع حالياً للقوالب النمطية الجنسانية والتماس مساعدة وسائط الإعلام في كسر حاجز التفرقة في الأعمال. |
Les États devraient être conscients du pouvoir des médias pour sensibiliser aux risques associés à la traite. | UN | 77 - وينبغي للدول أن تعترف بقوة وسائط الإعلام في التوعية العامة بالمخاطر المرتبطة بالاتجار. |
Liberté d'expression et des médias pour des projets en faveur de la paix : appui aux médias en Afghanistan. | UN | 35 - حرية التعبير عن الرأي ووسائط الإعلام لمشاريع السلام: دعم وسائط الإعلام في أفغانستان. |
L'Holocauste a eu lieu en partie parce qu'il était devenu à la mode, dans certains milieux, de recourir à l'influence des médias pour mener une propagande de masse en vue de rejeter un peuple en raison de sa religion et de ses origines et de faire de lui un bouc émissaire pour tous les problèmes qui se posaient alors. | UN | لقد حدثت المحرقة لأنه بات من الشائع في بعض الأوساط أن يستغل ثقل وسائط الإعلام في الدعاية الجماهيرية، وإلقاء اللوم على أتباع عقيدة أو سلالة ما واتخاذهم كبش فداء لكل المشاكل التي كانت قائمة. |
Ces mesures consistent notamment à intervenir auprès des médias pour changer le contenu de films et magazines violents et sexuellement inconvenants. | UN | ومن تلك الإجراءات محاولة توجيه أنشطة وسائط الإعلام من أجل تغيير محتوى العنف والمحتوى الجنسي الهابط في الأفلام والمجلات. |
Il a pris acte des préoccupations qui s'étaient fait jour au sujet des médias et demandé la création d'un conseil des médias pour en assurer la pluralité. | UN | وأحاطت علما بدواعي القلق وحثت على إنشاء مجلس وسائط الإعلام من أجل ضمان تعددية وسائط الإعلام. |
On a également noté l'importance des médias pour la promotion d'une culture de tolérance et de respect de la diversité. | UN | وتم الإشارة أيضا إلى أهمية وسائط الإعلام من أجل تعزيز ثقافة التسامح واحترام التنوع. |
Utilisation des médias pour promouvoir la sensibilisation à l'environnement | UN | 3 - استخدام وسائل الإعلام في تعزيز الوعي البيئي |
Lors de la cérémonie de clôture, les journalistes ont présenté au Secrétaire exécutif et au ministre un rapport sur l'atelier ainsi que des recommandations de mesures visant à renforcer l'intérêt des médias pour les activités menées au titre de la Convention. | UN | وفي أثناء حفل الاختتام، قدم الصحفيون إلى الأمين التنفيذي والوزير تقريراً عن الحلقة وتوصيات عملية لتعزيز مشاركة وسائل الإعلام في أعمال الاتفاقية. |
Par ailleurs, on a entrepris les préparatifs du deuxième Sommet asiatique sur les droits de l'enfant et les médias, qui vise à exploiter la capacité de promotion des médias pour sensibiliser l'opinion aux problèmes des enfants. | UN | وفي بلدان أخرى، بدأت الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة الآسيوي الثاني المعني بحقوق الطفل ووسائط الإعلام، وهو المؤتمر الذي يسعى إلى الاستفادة من الدور القيادي لوسائط الإعلام في زيادة تسليط الضوء على الأطفال. |
Une utilisation efficace des médias pour la promotion des programmes de sensibilisation aux questions sanitaires a été appuyée par des ateliers de formation à l'intention du personnel et des parties prenantes; et la législation concernant les services de santé environnementale est respectée. | UN | وكان الاستخدام الفعال لوسائط الإعلام في برامج التوعية الصحية مدعوما من حلقات العمل التدريبية للموظفين وأصحاب المصلحة؛ ووضع التشريع المتعلق بخدمات الصحة البيئية موضع التنفيذ. |
d) De mener des programmes d'éducation et de sensibilisation du public par le biais des médias pour transmettre le message que toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, sont inacceptables, compte tenu de la recommandation générale no 19 du Comité. | UN | (د) توفير برامج تثقيفية وتوعوية للجمهور عن طريق وسائط الإعلام بغية نقل رسالة مفادها أن جميع أشكال العنف ضد المرأة غير مقبولة، بما في ذلك العنف العائلي، مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 (1992) للجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
Il recommande d'ouvrir des possibilités pour dépeindre les femmes sous un jour positif et non traditionnel, et d'encourager et faciliter l'application de mécanismes de réglementation interne des médias pour faire disparaître peu à peu les images discriminatoires et stéréotypées qui sont données des femmes. | UN | وتوصي بتهيئة الفرص لرسم صور إيجابية غير تقليدية للمرأة، وتشجيع وتسهيل استخدام الآليات الذاتية التنظيم في وسائط الإعلام للحد من التصوير مالتمييزي والنمطي للمرأة. |
Le PCIJ forme les professionnelles des médias pour les rendre plus soucieuses d'égalité entre les sexes dans leur reportage. | UN | ويقوم المركز الفلبيني للصحافة بتدريب الممارسات بوسائط الإعلام من أجل جعلهن أكثر استجابة لقضايا الجنس في مقالاتهن. |