"des médias traditionnels" - Translation from French to Arabic

    • وسائط الإعلام التقليدية
        
    • وسائل الإعلام التقليدية
        
    • لوسائط الإعلام الجماهيري التقليدية القائمة
        
    • وسائط الاعلام التقليدية
        
    • المستمرة لوسائط الإعلام التقليدية
        
    Sir Nigel Rodley ne souhaite cependant pas atténuer l'importance des médias traditionnels. UN وقال إنه لا يود أن يقلل من أهمية وسائط الإعلام التقليدية.
    Pareilles ingérences devaient être condamnées et l'indépendance des médias, traditionnels ou numériques, devait être favorisée. UN وينبغي إدانة هذا النوع من التدخل ودعم استقلال وسائط الإعلام التقليدية والرقمية.
    Par conséquent, il faut continuer à promouvoir l'usage des médias traditionnels. UN وبناء على ذلك ينبغي الاستمرار في تعزيز استعمال وسائط الإعلام التقليدية.
    Un autre intervenant a défendu l'idée qu'il fallait encourager l'accès à l'information par l'intermédiaire des médias traditionnels dans le plus grand nombre de langues possible, ainsi que le lancement des nouvelles technologies dans les pays en développement. UN وبالتالي، لا بد من بذل الجهود لتعزيز وسائل الإعلام التقليدية. ودعا متكلم آخر إلى تشجيع سبل الوصول إلى المعلومات من خلال وسائل الإعلام التقليدية بأكبر عدد ممكن من اللغات، كما ينبغي إدخال التكنولوجيات الجديدة إلى البلدان النامية.
    L'article 17 reconnaît l'importance des médias traditionnels sur support imprimé et des médias modernes fondés sur les technologies de l'information s'agissant de contribuer à la réalisation des droits des enfants. UN تسلم المادة 17 بما لوسائط الإعلام الجماهيري التقليدية القائمة على الطباعة وتلك العصرية القائمة على التكنولوجيا من إمكانات في الإسهام على نحو إيجابي في إعمال حقوق الطفل.
    Au nombre de ces méthodes, il convient de noter en particulier la radio rurale fondée sur la participation, la vidéo pour la formation des agriculteurs et l'utilisation des médias traditionnels pour modifier les attitudes et les comportements. UN ومن تلك اﻷنشطة اﻹذاعة الريفية القائمة على المشاركة، واستعمال الفيديو في تدريب المزارعين، واستعمال وسائط الاعلام التقليدية لتغيير المواقف والسلوك.
    Elle a établi et publié de nouvelles instructions à l'intention de toutes les composantes chargées de l'information au sujet de l'utilisation des médias sociaux et numériques et des moyens de la combiner à celle des médias traditionnels. UN وقد وضع قسم الشؤون العامة توجيهات جديدة في مجال السياسات ونشرها لدى جميع العناصر الإعلامية، وتتعلق باستخدام وسائط الإعلام الرقمية والاجتماعية وبالكيفية التي يمكن بها إدماج برامج وسائط الإعلام التقليدية في وسائط الإعلام الرقمية.
    Les difficultés rencontrées pour acheminer l'information au public le plus large possible dans les pays en développement soulignent le poids important des médias traditionnels comme sources d'information aisément accessibles. UN 34 - وأضاف أن الصعوبة في نشر الأخبار على أوسع جمهور ممكن في البلدان النامية تؤكد أهمية وسائط الإعلام التقليدية بوصفها مصدرا سهلا للحصول على المعلومات.
    Les efforts de promotion du désarmement et de la non-prolifération devraient inclure l'éducation et des campagnes qui visent à cultiver l'esprit de paix, de désarmement et de non-prolifération par l'entremise des médias traditionnels et des médias populaires. UN وينبغي أن تشمل جهود تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار حملات التثقيف والتوعية لتعميق روح السلام ونزع السلاح ومنع الانتشار من خلال وسائط الإعلام التقليدية والشعبية.
    Elles ont insisté sur l'importance de recourir aux médias traditionnels dans ces pays, estimant que les progrès des nouvelles technologies devaient compléter l'apport des médias traditionnels. UN وتم التشديد على أهمية استخدام وسائط الإعلام التقليدية في البلدان النامية، وأعرب عن رأي مفاده أن أوجه التقدم في التكنولوجيا الجديدة ينبغي أن تكمّل استخدام وسائط الإعلام التقليدية.
    Elles ont insisté sur l'importance de recourir aux médias traditionnels dans ces pays, estimant que les progrès des nouvelles technologies devaient compléter l'apport des médias traditionnels. UN وتم التشديد على أهمية استخدام وسائط الإعلام التقليدية في البلدان النامية، وأعرب عن رأي مفاده أن أوجه التقدم في التكنولوجيا الجديدة ينبغي أن تكمّل استخدام وسائط الإعلام التقليدية.
    Notant que le Département de l'information a de plus en plus recours aux nouveaux < < réseaux sociaux > > , Mme Sánchez Salazar souligne également la nécessité de poursuivre l'utilisation des médias traditionnels - étant donné, notamment, la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الإدارة تستفيد بصورة متزايدة من الإعلام الاجتماعي الجديد. أكدت على الحاجة أيضاً إلى الاستمرار في استخدام وسائط الإعلام التقليدية وخاصة في ضوء الفجوة الرقمية المتزايدة بين البلدان النامية والبلدان متقدمة النمو.
    Au cours d'un débat animé, les participants ont échangé des observations à la lumière du < < printemps arabe > > , indiquant que les réseaux sociaux étaient dans une large mesure employés pour aborder publiquement des sujets de nature politique ou critique ou considérés comme tabous, en dehors des normes et pratiques des médias traditionnels. UN وأُثير الكثير من النقاش بين المتحاورين، الذين تبادلوا الملاحظات في ضوء الربيع العربي، مشيرين إلى كيفية استخدام شبكات التواصل الاجتماعي على نطاق واسع لمعالجة المواضيع العامة ذات الطابع السياسي أو الحساس أو التي تعتبر من المحرمات أو خارج نطاق القواعد والممارسات في وسائط الإعلام التقليدية.
    Le Groupe a demandé que l'on s'efforce de mieux faire connaître le Fonds par le biais des médias traditionnels et nouveaux, tout en reconnaissant que le recours à ces outils médiatiques pour la collecte de fonds nécessitait des investissements importants et risquait par conséquent de ne pas être financièrement rentable. UN وفي حين أن الفريق طلب زيادة إبراز دور الصندوق باستخدام أدوات من قبيل وسائط الإعلام التقليدية والجديدة، فقد أقر بأن جمع الأموال عن طريق هذه القنوات يقتضي استثمارا كبيرا دون أن يكون الناتج النقدي كبيرا بالضرورة.
    Les Nations Unies doivent soutenir la capacité des médias traditionnels à produire de tels flux d'informations tout en adoptant le potentiel libérateur des nouvelles technologies de l'information et de la communication (TIC). UN وذكر أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تدعم قدرة وسائل الإعلام التقليدية على تقديم هذه التدفقات من المعلومات مع الاستفادة من الإمكانيات التحريرية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة.
    Les Ministres ont encouragé le recours aux innovations en matière de technologies de l'information, qui peuvent contribuer à améliorer l'impact des médias traditionnels tels que la presse et la radio-télédiffusion, et qui facilitent la création de nouveaux supports médiatiques, comme les réseaux sociaux numériques. UN 446- شجّع الوزراء على استخدام الابتكارات في مجال تكنولوجيا المعلومات التي تساعد بدرجة أكبر في تحسين نطاق الاطلاع على قطاعات وسائل الإعلام التقليدية مثل وسائل الإعلام المطبوعة والسمعية والبصرية وتيسير إنشاء منابر إعلامية جديدة مثل الشبكات الاجتماعية والوطنية.
    186.170 Renforcer la transparence des médias traditionnels et des médias sociaux en garantissant le droit des citoyens chinois de critiquer librement tout organe de l'État ou fonctionnaire (Australie); UN 186-170- زيادة الشفافية في وسائل الإعلام التقليدية والاجتماعية عن طريق ضمان حقوق المواطنين الصينيين في حرية نقد أي هيئة أو موظف تابع للدولة (أستراليا)؛
    L'article 17 reconnaît l'importance des médias traditionnels sur support imprimé et des médias modernes fondés sur les technologies de l'information s'agissant de contribuer à la réalisation des droits des enfants. UN تسلم المادة 17 بما لوسائط الإعلام الجماهيري التقليدية القائمة على الطباعة وتلك العصرية القائمة على التكنولوجيا من إمكانات في الإسهام على نحو إيجابي في إعمال حقوق الطفل.
    L'article 17 reconnaît l'importance des médias traditionnels sur support imprimé et des médias modernes fondés sur les technologies de l'information s'agissant de contribuer à la réalisation des droits des enfants. UN تسلم المادة 17 بما لوسائط الإعلام الجماهيري التقليدية القائمة على الطباعة وتلك العصرية القائمة على التكنولوجيا من إمكانات في الإسهام على نحو إيجابي في إعمال حقوق الطفل.
    B. Le rôle des médias traditionnels UN باء - دور وسائط الاعلام التقليدية
    Mais les autorités australiennes reconnaissent également l'importance constante des médias traditionnels et de l'action de la Radio et de la Télévision des Nations Unies - en particulier pour les pays qui ont encore des difficultés à accéder aux nouvelles technologies de la communication. UN بيد أنها تقرّ أيضا بالأهمية المستمرة لوسائط الإعلام التقليدية ولعمل إذاعة الأمم المتحدة وتليفزيون الأمم المتحدة، بخاصة في بلدان ليس من اليسير الحصول فيها على تكنولوجيات الاتصال الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more