"des médicaments de" - Translation from French to Arabic

    • الأدوية
        
    • العقاقير
        
    • أدوية
        
    • بالأدوية
        
    • للعقاقير الطبية
        
    Nul ne peut minimiser la contribution des industriels qui ont mis sur le marché des médicaments de prix abordable. UN ليس بوسع أحد أن يقلل من إسهامات قادة الصناعات الذين جعلوا الأدوية متوفرة ومعقولة التكلفة.
    Ils n'autorisaient pas le passage des médicaments, de nourriture et d'autres produits essentiels. UN ولم يُسمح بمرور الأدوية والمواد الغذائية وغيرها من المستلزمات الضرورية إلى داخل هذه المناطق.
    Une surveillance devrait s'exercer sur la pharmacie et la distribution des médicaments de façon à ce que l'infirmerie ne soit jamais à court de médicaments. UN وينبغي أن يكون هناك إشراف ملائم على الصيدلية وتوزيع الأدوية بغية ضمان وجود إمداد متواصل بالأدوية.
    Proportion de la population ayant accès de façon continue à des médicaments de base d'un coût abordable UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار محتملة بشكل مستدام
    Proportion de la population ayant accès de façon durable à des médicaments de base d'un coût abordable UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام
    De plus en plus de patients ayant commencé un traitement devront prendre des médicaments de deuxième intention, plus coûteux. UN ومن المقرر تحويل المزيد من المرضى الذين بدأوا العلاج إلى أدوية الخيار الثاني الأغلى ثمنا.
    Elle a fourni des médicaments de base et organisé des cours de formation pour la gestion en cas de catastrophe. UN وقد قدمت أدوية أساسية ونظمت دورات تدريبية في مجال ادارة الكوارث.
    Une surveillance devrait s'exercer sur la pharmacie et la distribution des médicaments de façon à ce que l'infirmerie ne soit jamais à court de médicaments. UN وينبغي أن يكون هناك إشراف ملائم على الصيدلية وتوزيع الأدوية بغية ضمان وجود إمداد متواصل بالأدوية؛
    Ma délégation partage les inquiétudes croissantes exprimées au sujet des médicaments de contrefaçon. UN ويشاطر وفد بلدي القلق المتزايد حيال الأدوية المزورة.
    Faciliter le transfert de technologie et garantir l'accès à des médicaments de prix abordable sont des priorités. UN ويأتي في الصدارة تيسير نقل التكنولوجيا والحصول على الأدوية بأسعار في متناول الناس.
    Deux milliards de personnes dans le monde continuent de manquer des médicaments de base essentiels à faible coût, et les niveaux d'analphabétisme restent élevés. UN ولا يزال بليونا شخص يفتقرون إلى الأدوية الأساسية الضرورية المنخفضة التكلفة، ولا تزال مستويات الأمية عالية.
    Des actions sont menées en matière de formation des personnels, de disponibilité des médicaments de base, et de systématisation du groupe sanguin des femmes enceintes. UN وتواصَل أعمال في مجال تدريب الموظفين، وتوفير الأدوية الأساسية، والتعرف النظامي على فصيلة دم النساء الحوامل.
    La proportion de la population ayant accès de façon durable à des médicaments de base d'un coût abordable; UN :: نسبة السكان الذين يمكن لهم الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة وبصورة دائمة
    L'UNICEF a également fourni des médicaments de première nécessité à 110 centres de soins primaires et 20 hôpitaux, qui soignent plus de 330 000 femmes et enfants par an, et donné des matelas à 62 centres de santé, dont 100 000 nouveau-nés et leur mère pourront bénéficier. UN وقدمت اليونيسيف أيضا عبوات العقاقير الأساسية لزهاء 110 من مراكز الرعاية الصحية الأولية و 20 مستشفى تغطي خدماتها 000 330 طفل وامرأة لمدة عام واحد، ووزعت مراتب على 62 مركزا صحيا يفيد منها 000 100 من حديثي الولادة والأمهات.
    D'autre part, il y a un besoin impératif que les sociétés pharmaceutiques permettent à ces millions de personnes infectées d'avoir accès à des médicaments de prix abordables. UN ومن ناحية أخرى، هناك حاجة ماسة إلى أن تتيح شركات الأدوية لملايين المصابين بهذا المرض إمكانية الوصول إلى العقاقير باسعار يمكنهم تحملها.
    L'évaluation portant sur l'efficacité des centres de conseil aux jeunes au Sénégal a fait apparaître la nécessité d'une collaboration avec le Ministère de la santé en vue de garantir la fourniture des médicaments de base et des contraceptifs aux centres. UN وأبرز تقييم فعالية مراكز إسداء المشورة للشباب في السنغال ضرورة التعاون مع وزارة الصحة بغية ضمان تدفق العقاقير الأساسية ووسائل منع الحمل على مراكز الشباب.
    Cette observation vaut particulièrement pour l'emploi des médicaments de sevrage où les pratiques varient considérablement, allant de la phytothérapie aux opiacés. UN ويصدق ذلك الى حد كبير على استعمال أدوية التطهير، حيث يحتمل وجود تفاوت كبير في الممارسة، بدءا من العلاج بالأعشاب الى استعمال العقاقير الشبيهة بالأفيون.
    des médicaments de SSP pour la gestion intégrée des maladies de l'enfance ont été fournis pour un montant total de 80 000 dollars ; UN زودت أدوية تتعلق بالرعاية الصحية الأولية لأغراض الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة تبلغ قيمتها
    Il a confirmé qu'elle produisait des médicaments de base destinés à l'homme et utilisés en médecine vétérinaire. UN وأكد أنه كان ينتج أدوية أساسية للاستهلاك البشري وأدوية تستخدم في اﻷغراض البيطارية.
    En 2012, la Facilité internationale d'achat de médicaments a fourni en Afrique des médicaments de première intention à 18 pays, des traitements contre la tuberculose à bacilles multirésistants à six pays et des technologies de diagnostic à 11 pays. UN وخلال عام 2012، قدم المرفق العالمي للأدوية في أفريقيا أدوية المستوى الأول من العلاج إلى 18 بلدا، وأنواع علاج السل المقاوم لعدة أدوية إلى ستة بلدان، وتكنولوجيات الفحص الطبي إلى 11 بلدا.
    La thérapie de substitution des opioïdes est une approche de traitement éprouvée, consistant à prescrire des médicaments de substitution contre la dépendance aux opioïdes, tels que la méthadone ou la buprénorphine. UN 52 - ويمثل العلاج الاستبدالي بالأدوية الأفيونية المفعول نهجا علاجيا قائما على الأدلة، يتمثل في وصف الأدوية البديلة لمعالجة الارتهان بالأفيونات، مثل الميثادون أو البوبرينورفين.
    La société devrait se doter d'un code de conduite et d'une politique, approuvés par le conseil d'administration, qui soient conformes aux Critères éthiques applicables à la promotion des médicaments de l'Organisation mondiale de la Santé. UN 40 - وينبغي أن تكون لدى الشركة مدونة سلوك وسياسة معتمدتان لدى مجلس إدارتها تتواءمان بصورة تامة مع المعايير الحالية لمنظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالترويج للعقاقير الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more