"des mémoires" - Translation from French to Arabic

    • المذكرات
        
    • مذكرات
        
    • موجزات الوقائع
        
    • الموجزات
        
    • من المرافعات
        
    • ذاكرات
        
    • تقديم مذكرة
        
    • المستأنفين
        
    • بيانات الدعوى
        
    • عمليات الإحاطة
        
    • الذاكرة التي
        
    Elle participe aussi à la préparation des mémoires en clôture et des réquisitoires. UN كما تقدم الدعم بشأن المذكرات القانونية في الموجزات النهائية والمرافعات الختامية.
    Compte tenu de l'ampleur de cette affaire, les délais de dépôt des mémoires ont été prorogés au nom de l'équité du procès. UN وفي ضوء حجم القضية، جرى تمديد المهلة الزمنية المخصصة لتقديم المذكرات من أجل ضمان عدالة الإجراءات.
    :: La modification des mémoires et autres écritures est soumise à restrictions; UN :: فرض قيود على تعديل المذكرات والمرافعات
    L'accusation prépare actuellement des mémoires en réponse aux mémoires d'appel présentés par chacun des cinq accusés. UN ويحضّر الادعاء حالياً مذكرات للرد على كل من طلبات الاستئناف الخمسة.
    Cela ressort à l'évidence de la lecture des mémoires de dirigeants israéliens de l'époque. UN وهذا أمر واضح وضوحا تاما في مذكرات الزعماء الاسرائيليين في ذلك الوقت.
    :: Directive pratique relative à la longueur des mémoires et des requêtes; UN :: توجيهات للممارسة بشأن طول المذكرات الموجزة والالتماسات.
    Au nombre des lourds travaux figurent la traduction et la publication, non seulement des mémoires mais aussi des pièces et documents annexés. UN ومن بين اﻷعباء الكثيرة ترجمة ونشر المذكرات ذاتها بل ومرفقاتها.
    Augustin Ngirabatware a interjeté appel contre le jugement et le dépôt des mémoires en appel s'est terminé le 13 août 2013. UN وطعَن السيد نغيراباتواري في الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية، وانتهت مرحلة تقديم المذكرات في 13 آب/ أغسطس 2013.
    Et, à ce jour, la Cour internationale de Justice procède à l'examen de la demande d'avis de l'Assemblée mondiale de la santé et des mémoires déjà transmis par plus de 27 États. UN ومحكمة العدل الدولية تنظر في هذا الوقت بالذات في ذلك الطلب الذي قدمته جمعية منظمة الصحة العالمية للحصول على فتوى وكذلك المذكرات التي أرسلتها أكثر من ٢٧ دولة.
    Le 19 janvier 2001, le Président du Tribunal a émis une directive pratique relative à la longueur des mémoires et des requêtes. UN ووقع رئيس المحكمة في 19 كانون الثاني/يناير 2001 توجيهان للممارسة بشأن طول المذكرات الموجزة والعرائض.
    Au cours de la période considérée, le Mécanisme a adopté la Directive pratique relative aux procédures et conditions applicables au recours en appel et la Directive pratique relative à la longueur des mémoires et des requêtes, et a préparé d'autres règlements et politiques. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت الآلية توجيهين إجرائيين يتناول أحدهما شروط تقديم طلبات الاستئناف وإجراءاتها والآخر طول المذكرات والالتماسات.
    De nos jours, que du fantastique, des mémoires ou des polars bon marché. Open Subtitles بأيامنا هذه, كل شيء خيال أو مذكرات أو تفاهات مُحقق رخيصة.
    La date de la conférence préalable au procès a été fixée et la Chambre a ordonné le dépôt des mémoires préalables au procès, des listes de témoins et la fourniture d'autres renseignements nécessaires à la préparation du procès. UN وحددت موعدا لعقد اجتماع الاستعراض الضروري، وأمرت بتقديم مذكرات المرحلة التمهيدية، وقوائم الشهود وسائر المعلومات تحضيرا للمحاكمة.
    D'après la source, les avocats désignés avaient été sommés de verser des mémoires au soutien du pourvoi dans les plus brefs délais. UN 26- ويفيد المصدر بأن المحامين المعيّنين أُمروا بتقديم مذكرات مؤيِّدة للسلطة في أقرب الآجال.
    La phase de dépôt des mémoires s'est achevée le lundi 15 février 2010. UN وانتهى تقديم مذكرات الاستئناف في 15 شباط/فبراير 2010.
    Une fois que les parties auront reçu signification de la traduction, il se peut qu'elles soient amenées à modifier leurs moyens d'appel, ce qui pourrait, comme la Chambre d'appel l'a reconnu formellement, prolonger la phase de dépôt des mémoires. UN وبعد اطلاع الطرفين على الحكم الابتدائي المترجَم، سيظل من الممكن إدخال تعديلات على الأسباب الحالية للاستئناف، وهو مطلب أشارت دائرة الاستئناف رسميا إلى أن من شأنه أن يطيل الفترة التي ستستغرقها إجراءات تقديم مذكرات الاستئناف في هذه القضية.
    Quant au dépôt des mémoires de la défense, il est fixé au 13 septembre 2004. UN وقدمت المذكرة التمهيدية للادعاء في 14 حزيران/يونيه 2004، ومن المقرر أن تقدم مذكرات الدفاع في 13 أيلول/سبتمبر 2004.
    Le dépôt des mémoires des parties est en cours. UN والأطراف بسبيلهم إلى إيداع موجزات الوقائع الخاصة بهم.
    v) Respect des normes et durabilité des mémoires de traduction et des dictionnaires spécialisés en cas de changement de logiciel de TAO (protection contre l'obsolescence); UN `5 ' التقيد بالمعايير النموذجية، وحماية الاستثمارات في بناء ذاكرات الترجمة والقواميس المتخصصة من أن تصبح بالية في حالة تغيير برمجيات الترجمة بمساعدة الحاسوب في المستقبل؛
    La Chambre attend le dépôt des mémoires en appel. 4) Affaire Galić UN وتنتظر دائرة الاستئناف حاليا تقديم مذكرة الاستئناف، ومذكرة الرد وإحاطة المستأنف بشأن الرد.
    Selon l'État partie, ce laps de temps s'explique par le fait qu'il a fallu constituer des dossiers et rédiger des mémoires pour les 12 appelants. UN وتبرر الدولة الطرف هذا الفاصل الزمني بإعداد المعلومات والمرافعات الخاصة بجميع المستأنفين الاثني عشر في القضية.
    Il est clair que le projet d'article 24 ne fait pas référence à des déclarations, mais à des conclusions ou à des mémoires. UN ومن الواضح تماما أن مشروع المادة 24 لا يقصد البيانات وإنما المرافعات أو بيانات الدعوى.
    L'équipe de la défense a été reconstituée et le dépôt des mémoires devrait prendre fin peu de temps après la fin de la période considérée. UN وقد أُعيد تشكيل فريق الدفاع ومن المتوقع إكمال عمليات الإحاطة بعد مرور وقت قصير على نهاية الفترة التي يغطيها التقرير.
    32. L'enjeu de mémoire du muticulturalisme s'articule autour de la question de la place des mémoires singulières des différentes composantes d'une société multiculturelle dans la mémoire collective nationale. UN 32- إن تحدي الذاكرة في التعددية الثقافية يدور حول مسألة مكانة الذاكرة التي ينفرد بها كل عنصر من عناصر المجتمع المتعدد الثقافات في الذاكرة الجماعية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more