"des ménages pauvres" - Translation from French to Arabic

    • الأسر المعيشية الفقيرة
        
    • للأسر المعيشية الفقيرة
        
    • من الأسر الفقيرة
        
    • للأسر الفقيرة
        
    • أسر معيشية فقيرة
        
    • أسر فقيرة
        
    • لدى الأسر الفقيرة
        
    • لﻷسر الفقيرة حاليا
        
    • والأسر المعيشية الفقيرة
        
    Ainsi, aux Comores, le milieu rural abrite 78,8% des ménages pauvres. UN وهكذا، توجد في المناطق الريفية في جزر القمر نسبة 78.8 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة.
    52 % des ménages pauvres étaient dirigés par une femme; UN نسبة 52 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة ترأسها إناث؛
    La privatisation des services liés à l'utilisation de l'eau s'est généralement traduite par une augmentation des redevances, d'où une part plus importante des dépenses des ménages pauvres consacrée à l'eau. UN وعادة ما تنطوي خصخصة خدمات المياه على زيادة في الرسوم، فتمثل كلفة الماء قسما أكبر من نفقات الأسر المعيشية الفقيرة.
    Les envois de fonds contribuent à réduire la pauvreté en apportant un revenu supplémentaire à des ménages pauvres, et ils peuvent autonomiser les femmes qui reçoivent ces fonds et décident de leur utilisation. UN وتساعد هذه التحويلات على الحد من الفقر عن طريق توفير دخل إضافي للأسر المعيشية الفقيرة ويمكن أن تشد من عضد النساء اللواتي يتلقينها لكي تقررن كيفية إنفاقها.
    Au total, 20,1 % des ménages pauvres ont des femmes à leur tête. UN وتعول النساء 20.1 في المائة من الأسر الفقيرة.
    Des politiques et des programmes sont nécessaires pour assurer l'accès des ménages pauvres aux technologies de combustion efficientes et aux combustibles fossiles moins polluants. UN وهو ما يستوجب وضع سياسات وبرامج تتيح سبل الوصول إلى تكنولوجيات حرق أكثر كفاءة ووقود أحفوري أنظف للأسر الفقيرة.
    Cependant, le travail domestique peu rémunéré et non rémunéré est un obstacle à l'élimination de la pauvreté et à l'offre d'un travail décent, en particulier pour les filles et les femmes des ménages pauvres. UN إلا أن أعمال الرعاية المنخفضة الأجر أو التي بدون أجر تمثل حاجزاً حائلاً دون تحقيق القضاء على الفقر ودون الحصول على العمل اللائق، لا سيما للفتيات والنساء المنتميات إلى أسر معيشية فقيرة.
    Évolution des ménages pauvres en fonction du sexe du chef de famille. UN تطور الأسر المعيشية الفقيرة حسب جنس رئيس الأسرة.
    Évolution des ménages pauvres en fonction du sexe du chef de famille et la composition de la famille. UN تطور عدد الأسر المعيشية الفقيرة حسب جنس رئيس الأسرة.
    En 1993, les minorités représentaient 20 % de l'ensemble des ménages pauvres et, en 1998, 29 %. UN وفي عام 1993، ضمت الأقليات 20 في المائة من جميع الأسر المعيشية الفقيرة.
    De plus, la politique des manuels scolaires gratuits a été mise en œuvre pour aider les enfants des ménages pauvres. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت بولندا سياسات مجانية الكتب المدرسية لمساعدة الأطفال من الأسر المعيشية الفقيرة.
    L'alimentation représente une part importante des dépenses des ménages pauvres dans les pays pauvres. UN ويمثل الغذاء جزءاً كبيراً من نفقات الأسر المعيشية الفقيرة في البلدان الفقيرة.
    Un élargissement des systèmes de protection sociale permettra aussi de renforcer la résilience et les moyens de subsistance des ménages pauvres et vulnérables. UN وسيؤدي توسيع نظم الحماية الاجتماعية إلى زيادة تعزيز القدرة على الصمود وتقوية أسباب معيشة الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة.
    Le programme CSG, qui est financé par le Gouvernement sudafricain, vise à réduire la pauvreté parmi les enfants des ménages pauvres. UN ويهدف برنامج منح دعم الأطفال، الذي تموله حكومة جنوب إفريقيا، إلى الحد من الفقر وسط الأطفال في الأسر المعيشية الفقيرة.
    Par exemple, l'assistance sociale accroît le revenu disponible des ménages pauvres et des ménages à faible revenu, ce qui a une incidence positive sur la consommation. UN فعلى سبيل المثال، تزيد المساعدات الاجتماعية الدخل المتاح للأسر المعيشية الفقيرة والمتدنية الدخل، وبالتالي تؤثر تأثيراً إيجابياً في الاستهلاك.
    On peut penser que l'élargissement de la protection sociale contribuera à la croissance économique en augmentant le pouvoir de consommation des ménages pauvres et en stimulant la demande de biens et de services locaux. UN 23 - وكان من المتوقع أن يسهم توسيع نطاق الحماية الاجتماعية في تحقيق النمو الاقتصادي عن طريق زيادة القوة الاستهلاكية للأسر المعيشية الفقيرة وتنشيط الطلب على السلع والخدمات المحلية.
    En troisième lieu, la diminution des envois de fonds de l'étranger, déjà constatée dans certains pays, peut anéantir les filets de sûreté des ménages pauvres. UN وثالثا، من شأن انخفاض التحويلات، الذي أصبح واقعا بالفعل بالنسبة لبعض البلدان، أن يقوض شبكات الأمان للأسر المعيشية الفقيرة.
    Les enfants des ménages pauvres devraient faire l'objet d'une attention particulière. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأطفال من الأسر الفقيرة.
    Du côté de la demande, il faut mettre en place des mesures ciblées pour inciter les enfants des ménages pauvres, des zones rurales ou des groupes ethniques minoritaires à fréquenter l'école. UN وعلى صعيد الطلب، يلزم اتباع تدابير موجهة لاجتذاب الأطفال من الأسر الفقيرة والمناطق الريفية أو الأقليات العرقية إلى المدارس.
    Le coût élevé de l'énergie durcit les conditions de vie des ménages pauvres, notamment de ceux qui ont déjà un accès limité à l'électricité et qui dépendent donc plus de la biomasse pour la préparation des repas. UN ويذكر في هذا الصدد أن ارتفاع تكلفة الطاقة يسهم في تفاقم الأحوال المعيشية للأسر الفقيرة لا سيما الأسر التي لا تتوفر لها فرص الحصول على الكهرباء إلا بقدر محدود مما يزيد اعتمادها في الطهي على طاقة الكتلة الأحيائية.
    Cette situation peut entraîner des ménages pauvres dans les zones rurales, et en particulier des femmes chefs de ménages vivant dans des conditions malsaines. UN وهذا قد يترجم إلى أسر معيشية فقيرة في المناطق الريفية وبخاصة أسر معيشية ترأسها إناث وتعيش في أوضاع غير صحية.
    La lutte contre les nombreuses inégalités combinées frappant les groupes marginalisés, comme celui des femmes autochtones qui appartiennent souvent à des ménages pauvres, nécessitent des actions précises, ciblant non seulement les désavantages socioéconomiques mais également la discrimination, l'ostracisme et la violence. UN ولمكافحة أوجه عدم المساواة المتعددة والمتداخلة التي تعاني منها الفئات المهمشة، مثل نساء الشعوب الأصلية اللواتي ينتمين أيضا إلى أسر فقيرة في كثير من الأحيان، لا بد من اتخاذ إجراءات محددة لا تكتفي بمعالجة مظاهر الغبن الاجتماعي والاقتصادي، بل تعالج التمييز والوصم والعنف أيضا.
    Une telle croissance facilite et accélère cette réalisation, car le surcroît de revenu des ménages pauvres est consacré à des dépenses d'éducation, une meilleure alimentation et une meilleure nutrition, à l'accès à l'eau potable et à de meilleures conditions de logement. UN فهو يسهل تحقيق تقدم أسرع للأهداف، في حين تتجلى زيادة الدخل لدى الأسر الفقيرة في توفير نفقات التعليم، وتحسين الغذاء والتغذية، والحصول على مياه نظيفة، وتحسين السكن.
    En effet, du fait de l'accélération de la croissance, l'augmentation du revenu des ménages pauvres leur donne accès à des biens et à des services considérés comme indispensables par les non pauvres mais que les plus pauvres ne peuvent pas s'offrir : une alimentation saine et équilibrée, des soins de santé de base, un logement décent, une bonne éducation pour les enfants. UN فبالنسبة لﻷسر الفقيرة حاليا يعني الحصول على دخل أعلى متأت من نمو أسرع، الوصول إلى المزيد من أنواع السلع والخدمات التي يعتبرها غير الفقراء ضروريات ولكنها ليست في متناول الذين هم في فقر مطلق، ومثال ذلك الغذاء الكافي والمتنوع، والرعاية الصحية اﻷساسية، واﻹسكان المُرضي، والتعليم الجيد لﻷطفال.
    c) De promouvoir une éducation adaptée à chaque âge sur la santé des adolescents, en prêtant une attention spéciale à la prévention des grosses d'adolescentes et des infections sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida, et d'entreprendre des campagnes d'éducation sur les questions de santé sexuelle et procréative à l'intention de tous les secteurs de la société et en particulier des communautés rurales et des ménages pauvres. UN (ج) النهوض بالتثقيف الجنسي الذي يتلاءم مع السن ويستهدف المراهقين، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع الحمل عند المراهقات والوقاية من الأمراض المنقولة جنسياً، بما فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتنظيم حملات تثقيفية عامة تتناول المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية وتستهدف جميع شرائح المجتمع، لا سيما المجتمعات المحلية الريفية والأسر المعيشية الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more