"des méthodes novatrices" - Translation from French to Arabic

    • أساليب مبتكرة
        
    • طرق مبتكرة
        
    • نهج مبتكرة
        
    • أساليب ابتكارية
        
    • وسائل ابتكارية
        
    • اﻷساليب المبتكرة
        
    • منهجيات مبتكرة
        
    • طرائق ابتكارية
        
    • طرائق مبتكرة
        
    • وسائل مبتكرة
        
    • النهج الابتكارية
        
    • نُهج مبتكرة
        
    • نهج ابتكارية
        
    • نهجا مبتكرة
        
    • نُهجا مبتكرة
        
    Un effort était nécessaire pour identifier de nouvelles sources d'emploi et des méthodes novatrices de répartition des emplois disponibles. UN ومن الضروري التعرف على مصادر جديدة للعمالة، وعلى أساليب مبتكرة لتوزيع فرص العمل المتوفرة.
    La mission de Capacités 21 est d'expérimenter des méthodes novatrices de mise en œuvre d'Action 21 en aidant certains pays à concevoir et à mettre en œuvre des programmes de développement durable. UN وتتمثل مهمة برنامج بناء القدرات للقرن 21 في تجريب أساليب مبتكرة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 بمساعدة بلدان مختارة على وضع وتنفيذ برامج لبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة.
    Au Royaume-Uni, les autorités locales chargées de l'enseignement ont imaginé des méthodes novatrices pour promouvoir l'éducation dans les communautés tsiganes et itinérantes grâce à l'utilisation de la technologie. UN ففي المملكة المتحدة، توصلت هيئات التعليم المحلية إلى طرق مبتكرة لتشجيع التعليم في مجتمعات الغجر والرُحّل من خلال استخدام التكنولوجيا.
    Pour garantir les ressources nécessaires à cet effet, il faudra rechercher des méthodes novatrices de financement et, surtout, faire preuve à cet égard d'une volonté politique plus ferme. UN ومن أجل كفالة توفر موارد كافية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك حاجة الى استكشاف نهج مبتكرة لتمويل التنمية المستدامة، واﻷهم من ذلك تعزيز اﻹرادة السياسية على دعمها.
    :: Favoriser l'amélioration de la coordination et de l'organisation des tâches de protection de l'enfance entre les secteurs et les institutions à différents niveaux de gestion en appliquant des méthodes novatrices et en utilisant la capacité mobilisatrice de l'UNICEF. UN :: زيادة تحسين التنسيق فيما بين القطاعات وفيما بين المؤسسات وانسياب سير العمليات مع التركيز على النتائج المتوخاة في مجال حماية الطفل، على مختلف المستويات الإدارية، من خلال أساليب ابتكارية وقدرة اليونيسيف على عقد الاجتماعات.
    Il serait souhaitable que l'Administration continue de rechercher des méthodes novatrices pour encourager la participation du personnel. UN وهي تطلب أن تواصل الإدارة السعي إلى التماس وسائل ابتكارية تشجع الموظفين على المشاركة في هذه العملية.
    Définir, analyser et promouvoir des méthodes novatrices et des mesures d'incitation pour mobiliser et acheminer les ressources et donner des conseils à ce sujet UN تعيين وتحليل وتعزيز اﻷساليب المبتكرة لتعبئة وتوجيه الموارد وإسداء المشورة في هذا الصدد
    Elle a conçu des méthodes novatrices pour que les pays puissent définir leurs besoins nationaux et locaux en matière de santé de la reproduction. UN وقد أعدت المنظمة منهجيات مبتكرة للبلدان لتحديد متطلبات الصحة اﻹنجابية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات.
    Il conviendrait de s'attacher spécialement à recueillir des contributions dans le secteur privé grâce à des méthodes novatrices d'appels de fonds; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحشد المساهمات من القطاع الخاص على طريق اتباع أساليب مبتكرة لجمع التبرعات؛
    En un même temps, le Centre de l'UNU devrait mettre au point des méthodes novatrices visant à renforcer les capacités des centres de recherche et de formation dans les pays en développement et à relever leur niveau. UN وينبغي أن يضع المركز في الوقت نفسه أساليب مبتكرة لبناء القدرات وتعزيز مراكز وبرامج البحث والتدريب في البلدان النامية.
    Le Département des affaires économiques et sociales a également encouragé les organisations non gouvernementales à partager leurs pratiques optimales fondées sur des méthodes novatrices et économiquement rationnelles. UN كما شجعت الإدارة المنظمات غير الحكومية على تبادل أفضل الممارسات باستخدام أساليب مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة.
    Parmi les questions examinées par le Groupe de travail figurait la nécessité de chercher des méthodes novatrices pour que les droits des enfants handicapés reçoivent l'attention voulue dans les travaux du Comité. UN وكان من بين المواضيع التي ناقشها الفريق العامل الحاجة إلى استكشاف أساليب مبتكرة لضمان إيلاء الاهتمام الواجب في أعمال اللجنة لحقوق الأطفال المعوقين.
    Il encourage également l'État partie à utiliser des méthodes novatrices pour mieux informer et sensibiliser les femmes et les filles appartenant à des minorités ethniques au sujet des dispositions de la Convention et de son Protocole facultatif. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على استخدام طرق مبتكرة لتحسين المعلومات المتاحة بشأن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وزيادة الوعي بها في أوساط نساء وفتيات الأقليات العرقية.
    Pour garantir les ressources nécessaires à cet effet, il faudra rechercher des méthodes novatrices de financement et, surtout, faire preuve à cet égard d'une volonté politique plus ferme. UN ومن أجل كفالة توفر موارد كافية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك حاجة الى استكشاف نهج مبتكرة لتمويل التنمية المستدامة، واﻷهم من ذلك تعزيز اﻹرادة السياسية على دعمها.
    En outre, il faut encourager le secteur informel et les petites et moyennes entreprises à exprimer pleinement leur capacité d'entreprendre, notamment par des méthodes novatrices d'octroi de droits patrimoniaux et l'octroi plus large de crédits. UN وينبغي أيضا تعزيز جميع إمكانات القطاع غير النظامي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية إطلاق جميع قدراتها في مجال تنظيم المشاريع الحرة، بما في ذلك عن طريق أساليب ابتكارية تمنح حقوق الملكية وتيسر وصول عدد أكبر من الناس إلى الائتمان بتكلفة معقولة.
    Tous les bureaux régionaux du PAM ont effectué des études sur les disparités et cherchent à les éliminer en utilisant des méthodes novatrices, notamment en Amérique latine. UN واستطرد قائلا إن جميع المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷغذية العالمي أجرت دراسات حول التباينات وإنها تعمل على إزالتها باستخدام وسائل ابتكارية لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    d) Identifier et promouvoir des méthodes novatrices et des mesures d'incitation pour la mobilisation et l'acheminement des ressources et fournir des conseils à leur sujet. UN )د( تعيين وتشجيع اﻷساليب المبتكرة والحوافز لتعبئة الموارد وتوجيهها وإسداء النصح بشأنها.
    Pour essayer de corriger cette situation, l'UNU s'évertue à énoncer et à appliquer des méthodes novatrices de renforcement intégré des capacités, faisant appel aux collectivités, à la participation des différentes parties intéressées et à un partenariat Nord-Sud plus étroit. UN وفي محاولة لتصحيح هذا الوضع، تبذل الجامعة جهدا كبيرا لاستحداث وتطبيق منهجيات مبتكرة للبناء المتكامل للقدرات - أي بناء القدرات القائم على أساس مشاركة المجتمع المحلي وأصحاب المصالح المتعددين ومزيد من الشراكة بين الشمال والجنوب.
    des méthodes novatrices de diffusion doivent être mises au point et appliquées, de manière à accroître l'effet de l'enseignement et à atteindre toutes les personnes susceptibles d'appliquer le droit. UN ولا بد من وضع طرائق ابتكارية للنشر ومن تطبيقها بحيث تعزز تأثير التثقيف وتصل إلى من قد يطبقون القانون.
    Les mesures prises ultérieurement avaient pour but de consolider et de systématiser les aspects positifs, de corriger les aspects négatifs et d'introduire des méthodes novatrices pour améliorer l'action du PNUD. UN وتوخت الإجراءات المتخذة لاحقا إلى تعزيز نقاط القوة ومنهجتها، وسد الثغرات وإدخال طرائق مبتكرة لتحسين العمل.
    Les PEID devraient trouver des méthodes novatrices pour obtenir la propriété des ressources et des avantages qui en découlent, et chercher à éliminer le syndrome du besoin. UN ولا بد لهذه الدول من إيجاد وسائل مبتكرة لامتلاك الموارد والمنافع، وذلك بهدف القضاء على متلازمة الحاجة.
    Il mène des travaux de recherche sur les systèmes de gestion des connaissances afin de mettre au point des méthodes novatrices et modernes d'enseignement et d'apprentissage. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري المعهد بحوثا في مجال نظم المعرفة لاستكشاف النهج الابتكارية والعصرية للتدريس والتعلم.
    Description, le cas échéant, des méthodes novatrices de mobilisation de ressources employées par le bureau de pays et/ou le gouvernement. UN وعرض أية نُهج مبتكرة يستخدمها المكتب القطري و/أو الحكومة لتعبئة الموارد.
    Certaines Parties ont demandé que des méthodes novatrices soient mises en œuvre pour mobiliser des ressources auprès du secteur privé, notamment par la création d'un fonds dans un établissement privé. UN وفي هذا الصدد، دعت بعض الأطراف إلى نهج ابتكارية لتعبئة موارد القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء صندوق في مؤسسة خاصة.
    Les gouvernements testent quant à eux des méthodes novatrices qui leur permettraient d'utiliser le vaste potentiel des sociétés transnationales, encore largement inexploité, afin de promouvoir le développement durable. UN وتطبق الحكومات على سبيل التجربة نهجا مبتكرة للاستفادة من الإمكانات الكبيرة، وغير المستغلة في أغلب الأحيان، للشركات عبر الوطنية للمساهمة في التنمية المستدامة.
    Au niveau des organismes proprement dits, certaines organisations ont indiqué que le suivi par des équipes de gestion à l'échelon régional et à celui des pays et que des évaluations annuelles des résultats constituaient des méthodes novatrices de responsabilisation en matière de problématique hommes-femmes. UN 21 - أما على مستوى الكيانات، فقد أفادت بعض الكيانات بأن عمليات الرصد التي تجريها أفرقة الإدارة على الصعيدين الإقليمي والقطري وتقييمات الأداء السنوية المراعية للفوارق بين الجنسين تمثل نُهجا مبتكرة للمساءلة تراعي الفوارق بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more