"des méthodologies" - Translation from French to Arabic

    • منهجيات
        
    • المنهجيات
        
    • للمنهجيات
        
    • ومنهجيات
        
    • والمنهجيات
        
    • بالمنهجيات
        
    • بمنهجيات
        
    • لمنهجيات
        
    Par ailleurs, on devrait mentionner le guide des bonnes pratiques du GIEC lorsque les Parties appliquent des méthodologies nationales. UN وينبغي أن تدرج أيضاً إشارة إلى إرشادات الممارسات الجيدة للفريق عندما تستخدم الأطراف منهجيات وطنية.
    des méthodologies sont aussi en cours d'adaptation pour répondre aux exigences des protocoles de Montréal et de Kyoto. UN كما يجري إعداد منهجيات يمكنها أن تتكيف مع كل من بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو على السواء.
    Il est par ailleurs nécessaire d'adopter des méthodologies spécifiques aux pays en développement, qui tiennent dûment compte de leur degré de développement économique. UN ولذلك فإن من الضروري اعتماد منهجيات محددة للبلدان النامية تأخذ في الاعتبار الكامل مستواها في التنمية الاقتصادية.
    Les études sont réalisées de façon ponctuelle et ne sont pas nécessairement comparables du fait des méthodologies différentes employées par les divers agents. UN تجري الدراسات البحثية على أساس نوعي مخصص وليس بالضرورة قابلة للمقارنة لأن تطبيق المنهجيات يختلف باختلاف الوكلاء.
    Bien que des méthodologies particulières puissent varier entre les différents organes du Gouvernement, elles s'appuient toutes sur ces principes directeurs. UN وعلى الرغم من أن المنهجيات المحددة قد تختلف فيما بين الوكالات الحكومية، تستخدم مبادئ توجيهية متسقة.
    Un autre offre une analyse comparée des méthodologies utilisées dans diverses évaluations. UN ويضم منشور آخر تحليلا مقارنا للمنهجيات المستخدمة في شتى التقييمات.
    Organisation d'un atelier sur l'intégration des méthodologies des OMD dans les programmes de formation statistique ; UN نظم حلقة عمل حول تعميم منهجيات الأهداف الإنمائية للألفية في برامج التدريب الإحصائي؛
    La collecte de données ventilées et le recensement des méthodologies et des critères utilisés au fil du temps étaient absolument indispensables pour pouvoir agir. UN وحددت السيدة غوميس كمتطلبات أساسية في هذا الصدد جمع بيانات مفصّلة واعتماد منهجيات ومعايير تُستخدم عبر الزمن.
    Il a formulé des méthodologies et des documents théoriques pour intégrer la PEG au développement durable et à l'environnement. UN وهيأت الوزارة منهجيات ووثائق مفاهيمية لإدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التنمية المستدامة والبيئة.
    Il conviendrait aussi d'examiner la possibilité d'une collaboration avec les professionnels des secteurs de l'éducation et des technologies en vue d'élaborer des méthodologies et des outils modernes; UN وينبغي أيضاً بحث التعاون مع العاملين في قطاعي التعليم والتكنولوجيا لإعداد منهجيات وأدوات حديثة؛
    Cette éducation doit être ouverte à tous, pertinente sur le plan culturel et holistique, en s'appuyant sur des méthodologies qui répondent au mieux aux objectifs de formation; UN ويجب أن يكون التعليم جامعاً، ووثيق الصلة بالثقافة، وشاملاً، يستخدم منهجيات تحقق الأهداف التعليمية على خير وجه؛
    des méthodologies d'évaluation de l'impact seront formulées et testées pour ces deux évaluations. UN وسوف تعد منهجيات لتقييم الأثر وتخضع للاختبار من أجل عمليتي التقييم هاتين.
    À cet égard, elle s'emploie aussi à recenser, mettre au point et diffuser des méthodologies, des instruments et des exemples de bonne pratique. UN وتشمل هذه الوظيفة أيضا تحديد وتطوير ونشر منهجيات وأدوات وأمثلة الممارسات الجيدة.
    Les institutions devraient créer des méthodologies d'intégration et de participation pour garantie la consultation et la participation des minorités dans tous les aspects qui les concernent. UN وينبغي للمؤسسات أن تضع منهجيات شاملة وتشاركية لضمان التشاور مع الأقليات ومشاركتها في جميع جوانب عملها ذات الصلة.
    Renvoyer à des méthodologies avérées et des outils performants pour les études de vulnérabilité et d'adaptation. UN :: تقديم بعض الإشارات المرجعية إلى المنهجيات والأدوات المعدَّة إعداداً جيداً يناسب دراسات قابلية التأثر والتكيف.
    Formation systématique pour tenir les fonctionnaires au courant des méthodologies les plus récentes UN :: التدريب المنهجي وإبقاء الموظفين على اطلاع بأحدث المنهجيات
    Gestion et mise à jour des méthodologies des indicateurs de développement durable UN تعهد وتحديث المنهجيات المتعلقة بمؤشرات التنمية المستدامة
    Ces propositions de projets ont été l'occasion de recenser des méthodologies communes et des données satellite adaptées aux différentes applications. UN وحُددت في مقترحات المشاريع المنهجيات المشتركة والبيانات الساتلية الملائمة لكل تطبيق.
    Dans les deux tiers des cas, des progrès ont été enregistrés, surtout dans le domaine de la mise au point des méthodologies. UN وتم إحراز تقدم وإن اقتصر على وضع المنهجيات في ثلثي هذه الحالات.
    Toute révision des méthodologies ou des ajustements sert uniquement à vérifier le respect des engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. UN ويقتصر استخدام أي تنقيح للمنهجيات أو التعديلات على أغراض التأكد من الامتثال للالتزامات بالنسبة لأي فترة التزام تعتمد بعد ذلك التنقيح.
    Des directives, des méthodologies et une formation sont nécessaires dans ce domaine. UN وهناك حاجة في هذا المجال إلى مبادئ توجيهية ومنهجيات وإلى التدريب.
    À ce jour, 22 pays ont pris part à la mise à l'essai des indicateurs comme base pour une révision générale du cadre et des méthodologies utilisées dans le cadre des préparatifs de la neuvième session de la Commission. UN وقد شارك حتى الآن 22 بلدا في اختبار هذه المؤشرات بوصفها أساس تنقيح شامل للإطار والمنهجيات تحضيرا للدورة التاسعة للجنة.
    Nous appelons l'ONU à formuler des recommandations détaillées et à nous fournir des méthodologies. UN ونلتمس من الأمم المتحدة أن تصدر توصيات شاملة وأن تزودنا بالمنهجيات.
    Le Centre constitue une plate-forme pour le partage de pratiques et de données d'expérience sur la prévision technologique et encourage l'intégration des méthodologies de prévision technologique. UN ويتيح المركز منتدى لتبادل الخبرات والممارسات في مجال الاستبصار التكنولوجي ويروّج للأخذ بمنهجيات هذا المجال.
    À l'heure actuelle, la plupart des données sur l'utilisation des TIC et le commerce électronique proviennent de sociétés du secteur privé; malheureusement, les chiffres varient énormément de l'une à l'autre, car ces sociétés utilisent des méthodologies, des définitions et des indicateurs différents. UN وفي الوقت الحاضر فإن البيانات المتعلقة باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية إنما توفرها إلى حد كبير شركات من القطاع الخاص. وللأسف فإن الأرقام تختلف كثيراً من موفر بيانات لآخر، نظراً لاستخدامهم لمنهجيات وتعاريف ومؤشرات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more