"des métiers" - Translation from French to Arabic

    • المهن
        
    • مهن
        
    • الحرف
        
    • مهنا
        
    • للحرف
        
    • للمهن
        
    • ومهنا
        
    • مجال الوظائف
        
    • الفتيات المسارات
        
    • مهناً
        
    • الطوائف المهنية
        
    • في حرف
        
    • الوظائفِ
        
    • في أعمال ومهن
        
    L'Institut propose des crédits et une formation à des métiers non traditionnels pour encourager les femmes à créer leurs propres microentreprises. UN وهذا المكتب يقدم القروض اللازمة ويوفر التدريب على مزاولة المهن غير التقليدية لتشجيع النساء على إنشاء مشاريعهن الصغرى.
    Néanmoins, l'emploi des femmes dans des métiers traditionnels, exercés au foyer ou à l'extérieur, en particulier dans le secteur du vêtement, avait progressé considérablement au cours des dernières années. UN ومع ذلك فان عمالة المرأة في المهن التقليدية، وفي مجال اﻷشغال التي تؤديها وهي في منزلها، وفي قطاع الملابس، تقدمت الى حد كبير في السنوات اﻷخيرة.
    De même, les hommes rencontrent des difficultés à être reconnus dans des métiers traditionnellement exercés par des femmes. UN وبالمثل، يلقى الرجل صعوبات في الاعتراف به في مهن تمارسها المرأة تقليديا.
    Les hommes vivent nettement plus dangereusement que les femmes : ils travaillent dans des métiers plus dangereux et prennent plus de risques sur la route. UN ويعيش الرجال بصورة أكثر خطورة من المرأة: ويعملون في مهن أكثر خطورة ويعرضون أنفسهم لمخاطر الطريق بصورة أكبر.
    Formation professionnelle pour des métiers recherchés sur le marché du travail suivie de l'affectation à un emploi; UN :: التدريب المهني على الحرف المطلوبة في سوق العمل للتعيين في إحدى الوظائف عقب ذلك؛
    Artisans et ouvriers des métiers de type artisanal UN الحرفيون والعاملون في المهن المتصلة بالحرف
    Un certain nombre de mesures ont été prises pour élargir la palette des métiers et des professions accessibles aux filles. UN وقد اتُّخِذ عدد من التدابير من أجل توسيع نطاق المهن والحرف المتاحة للبنات.
    Les handicapés sont formés à des métiers adaptés à leur handicap et des certificats d'aptitude leur sont délivrés. UN ويتم تدريب المعاقين على المهن التي تناسب إعاقتهم مع منحهم شهادات التأهيل على مباشرة المهن وصرف بطاقات التموين المدعمة.
    Depuis quelques années, cette éducation a connu une avancée avec l'instauration des cours d'alphabétisation et d'apprentissage des métiers qui sont enseignés aux talibés. UN وقد عرف هذا التعليم منذ بضع سنوات طفرة مع إدخال دروس محو الأمية وتعليم المهن التي تُعطى للطلاب.
    La plupart des jeunes hommes ont acquis une formation dans des métiers spécialisés tels que les travaux publics, le bâtiment et la menuiserie ainsi que dans l'industrie et les métiers techniques. UN وتأهل معظم الشبان في المهن التي تحتاج إلى مهارة، مثل التشييد، وخدمات البناء، والنجارة، فضلا عن الصناعة والمهن التقنية.
    Le représentant a noté que les femmes étaient de plus en plus présentes dans des métiers traditionnellement réservés aux hommes. UN وأشار الممثل إلى أن مشاركة المرأة في تزايد داخل المهن التي كان يسيطر عليها الرجال بشكل تقليدي.
    Normalement les femmes occupent des métiers tournés vers des services sociaux tels que la santé, l'éducation et les services domestiques. UN وتعمل النساء عادة في مهن الخدمات الاجتماعية، من قبيل الصحة والتعليم والخدمات المنزلية.
    Selon la coutume, il existait des métiers inaccessibles aux femmes et exclusivement réservés aux hommes. UN ووفقاً للعرف، فإنه توجد مهن يتعذر الوصول إليها من جانب النساء وتحجز للرجال دون غيرهم.
    Deux facteurs ont été identifiés comme source de cet écart : la ségrégation des hommes et des femmes dans des métiers, des entreprises et des postes différents ; les différences de salaire systématiquement favorables aux métiers où les hommes dominent. UN وذكرت أن عاملين اثنين حُددا باعتبارهما سببا للفجوة في الأجور، وهما: الفصل بين النساء والرجال في مهن ومؤسسات ووظائف مختلفة؛ واختلافات في الأجور تميل على الدوام لصالح الوظائف التي يسيطر عليها الرجال.
    En ce qui concerne l'apprentissage seront présentées des statistiques provenant des deux Chambres professionnelles concernées: la Chambre des Employés Privés et la Chambre des Métiers: UN فيما يتعلق بالتعلم تقدم إحصاءات واردة من غرفتين مهنتين معنيتين هما: غرفة المستخدمين الخاصين وغرفة الحرف:
    La production des métiers manuels fournit une source de revenus supplémentaire à de nombreuses familles. UN ويوفر إنتاج الحرف اليدوية مصدر دخل تكميلياً لأسر عديدة.
    Promotion de l'emploi des lauréats, organisation et valorisation des métiers. UN تشجيع استخدام الفائزين وتنظيم الحرف ورفع شأنها.
    Quant aux femmes qui exercent des métiers traditionnellement féminins, elles gagnent comparativement peu et ont moins de perspectives de promotion. UN وبالنسبة للمرأة التي تمارس مهنا نسائية من الناحية التقليدية، فإنها تكسب القليل نسبيا ولديها آفاق قليلة للترقي.
    Les données du Registre central des métiers indiquent que la part des femmes dans la structure capitalistique est de 31 %. UN 228- ويتضح من بيانات السجل المركزي للحرف أن حصة المرأة في هيكل الملكية هو 31 في المائة.
    Des échanges dans le domaine de l'apprentissage ont été conclus entre le cluster aéronautique hongrois et l'Union française des métiers industriels. UN وأجريت عمليات تبادل في مجال التعليم بين مجموعة الطيران المجرية والاتحاد الفرنسي للمهن الصناعية.
    Si l'on regarde les métiers exercés en 1999 (classification ISCO), on constate que les hommes exercent avant tout des métiers manuels et assimilés (24 %), des métiers académiques (19 %) et des métiers techniques (18 %). UN وإذا اعتبرنا المهن الممارسة في عام 1999 يلاحظ أن الرجل يمارس قبل كل شيء مهنا يدوية ومماثلة (24 في المائة)، ومهنا أكاديمية (19 في المائة) ومهنا تقنية (18 في المائة).
    Dans ce domaine, nous avons lancé des campagnes de motivation des femmes afin de les encourager à participer à une formation professionnelle à des métiers non traditionnels tels que: industries mécaniques, électricité, plomberie, menuiserie, etc., de manière à augmenter les chances d'intégration des femmes sur le marché du travail. UN وأطلقت حملات ترويجية للمرأة بغية إقناع المرأة بالانخراط في مناهج التدريب المهني في مجال الوظائف غير التقليدية، وعلى سبيل المثال كعاملة في المعادن، وفي الكهرباء، والسباكة، والنجارة، الخ، ومن ثم زيادة حظها من إيجاد الوظائف.
    Ils ont demandé si on préférait qu'elles choisissent des métiers traditionnellement féminins et s'il était prévu de les encourager à choisir des domaines " réservés aux hommes " . UN وتساءلن عما إذا كان من المفضل، بشكل خاص، أن تتبع الفتيات المسارات النسوية التقليدية، وعما إذا كانت هناك أي خطط لتشجيعهن على اقتحام المجالات غير التقليدية المسماة " مجالات الرجل " .
    Son article 2 énonce que les syndicats ne peuvent grouper que des personnes exerçant la même profession, des métiers similaires ou des professions connexes. UN وتنص المادة 2 على أنه لا يمكن أن تضم النقابات إلا الأشخاص الذين يمارسون نفس المهنة، أو مهناً مشابهة أو متصلة بها.
    Responsables de la Chambre de commerce et d'industrie, de la Fédération des employeurs, de la Chambre des métiers et des syndicats de travailleurs UN قادة غرفة التجارة والصناعة واتحاد أصحاب الأعمال وغرفة الطوائف المهنية ونقابات العمال
    Ainsi par exemple, 6 % seulement des femmes qui ont participé à un projet de formation des femmes à des métiers non traditionnels qui avait été lancé au début des années 90 ont trouvé un emploi salarié ou exercent leur métier (NMYC 1994, cité dans Illo 2002b). UN وفي مثال واحد، فإن 6 في المائة فقط من النساء اللاتي شاركن في مشروع لتدريب النساء في حرف غير تقليدية تم تنظيمه في أوائل التسعينات من القرن الماضي، قد عثرن على عمل بأجر أو يناسب حرفتهن.
    Vous gardez les gars du pétrole en dehors des métiers propres, je présenterai le projet de loi sur le filibuster. Open Subtitles منع رجال النفط في الوظائفِ النظيفةِ، أنا سأدعم فاتورة المماطلة السياسيةَ.
    Elle a noté avec intérêt que le Gouvernement avait pris certaines mesures visant à promouvoir l'accès des femmes à des métiers et à des professions traditionnellement exercés par des hommes (emplois techniques et industriels, postes d'encadrement et postes de responsabilité, par exemple), mais aussi que les jeunes femmes étaient encouragées à poursuivre des études supérieures techniques dans certaines universités et écoles spécialisées. UN وسجلت اللجنة باهتمام أن الحكومة قد اتخذت بعض التدابير لتشجيع توظيف النساء في أعمال ومهن لم تجر العادة على ممارستهن إياها، مثل المهن التقنية والصناعية والمناصب الإدارية ومناصب المسؤولية. وأحاطت اللجنة علما أيضا أن النساء الشابات يلقين التشجيع للحاق بالتخصصات التقنية في الجامعات والمدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more