"des mêmes questions" - Translation from French to Arabic

    • المسائل ذاتها
        
    • المسائل نفسها
        
    • نفس القضايا
        
    • نفس المسائل
        
    • القضايا نفسها
        
    • بنفس المسائل
        
    En mai 2008, un groupe de travail chargé de la violence sexiste a été établi à Kadugli pour s'occuper des mêmes questions. UN وتم في أيار/مايو 2008 أيضا إنشاء فريق عامل معني بالعنف القائم على أساس الجنس لمعالجة المسائل ذاتها
    Les autres dispositions de la présente Convention prévalent sur celles traitant des mêmes questions dans d’autres conventions déjà conclues sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies. UN أما اﻷحكام اﻷخرى لهذه الاتفاقية فتكون لها الغلبة على اﻷحكام التي تتناول المسائل ذاتها في الاتفاقيات اﻷخرى التي سبق ابرامها تحت رعاية اﻷمم المتحدة .
    Chaque année, nous nous réunissons et nous passons de longues heures à rechercher un consensus, à savoir le plus petit dénominateur commun entre nous; et chaque année, nous tournons en rond et débattons des mêmes questions sans guère progresser. UN ونحن نجتمع معاً في كل سنة، ونقضي ساعات عديدة في السعي إلى توافق الآراء، الذي يعني القاسم المشترَك الأصغر بيننا؛ وفي كل سنة، ندور في حلقات مناقشين المسائل نفسها بتقدُّم ضئيل.
    Toutefois, ils ne le sont généralement pas parce que leurs associations professionnelles traitent des mêmes questions que celles des syndicats. UN بيد أن القضاة لا يميلون إلى القيام بذلك لأن رابطاتهم المهنية تعالج نفس القضايا التي تتناولها نقابات العمال.
    La question qui nous vient à l'esprit est la suivante : voulons-nous revenir l'année prochaine pour débattre des mêmes questions et des mêmes problèmes? UN والسؤال الذي يتبادر إلى أذهاننا هو ما إذا كنا نريد أن نعود في السنة المقبلة لمناقشة نفس المسائل ونفس المشاكل.
    En effet, il existait trop d'organes débattant des mêmes questions; chaque question devait être prise en charge et traitée au sein d'un seul organe, sur la base des principes de subsidiarité. UN فعدد الهيئات التي تناقش فيها القضايا نفسها كبير للغاية؛ وينبغي معالجة كل قضية وحلها بصورة كاملة في هيئة واحدة، استنادا إلى مبادئ الفرعية.
    Les autres dispositions de la présente Convention prévalent sur celles traitant des mêmes questions dans d’autres conventions déjà conclues sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies. UN أما اﻷحكام اﻷخرى لهذه الاتفاقية فتكون لها الغلبة على اﻷحكام التي تتناول المسائل ذاتها في الاتفاقيات اﻷخرى التي سبق ابرامها تحت رعاية اﻷمم المتحدة .
    Les autres dispositions de la présente Convention prévalent sur celles traitant des mêmes questions dans d’autres conventions déjà conclues sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies. UN أما اﻷحكام اﻷخرى لهذه الاتفاقية فتكون لها الغلبة على اﻷحكام التي تتناول المسائل ذاتها في الاتفاقيات اﻷخرى التي سبق ابرامها تحت رعاية اﻷمم المتحدة .
    Les dispositions de la présente Convention prévalent sur celles des autres conventions traitant des mêmes questions, conclues sous les auspices de l’Organisation des Nations UniesUne délégation a fait observer qu’elle pourrait accepter l’option 2 comme texte de travail si l’expression “des mêmes questions” était remplacée par les mots “de la criminalité organisée”. UN تكون ﻷحكام هذه الاتفاقية الغلبة على أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تتناول المسائل ذاتها .أشار أحد الوفود الى أنه يمكن أن يقبل الخيار ٢ كنص عمل اذا استعيض فيه عن عبارة " المسائل ذاتها " بعبارة " الجريمة المنظمة " .
    Les dispositions de la présente Convention prévalent sur celles des autres conventions traitant des mêmes questions, conclues sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies.Une délégation a fait observer qu’elle pourrait accepter l’option 2 comme texte de travail si l’expression “des mêmes questions” était remplacée par les mots “de la criminalité organisée”. UN تكون ﻷحكام هذه الاتفاقية الغلبة على أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تتناول المسائل ذاتها .أشار أحد الوفود الى أنه يمكن أن يقبل الخيار ٢ كنص عمل اذا استعيض فيه عن عبارة " المسائل ذاتها " بعبارة " الجريمة المنظمة " .
    Les dispositions de la présente Convention prévalent sur celles des autres conventions des Nations Unies traitant des mêmes questions.Une délégation a fait observer qu’elle pourrait accepter l’option 2 comme texte de travail si l’expression “des mêmes questions” était remplacée par les mots “de la criminalité organisée”. UN تكون ﻷحكام هذه الاتفاقية الغلبة على أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تتناول المسائل ذاتها .أشار أحد الوفود الى أنه يمكن أن يقبل الخيار ٢ كنص عمل اذا استعيض فيه عن عبارة " المسائل ذاتها " بعبارة " الجريمة المنظمة " .
    Cette délégation a déclaré que bon nombre des mêmes questions avaient été soulevées à l'occasion de l'audit de 1996 et elle s'est demandé si des progrès avaient été accomplis depuis lors. UN وقال إن كثيرا من هذه المسائل نفسها قد أثير في مراجعة حسابات عام ٩٩٦١ وتساءل عما إذا كان قد تم إحراز تقدم منذ ذلك الحين.
    Ses fondateurs ont dû faire face à certaines des mêmes questions que celles que nous rencontrons aujourd'hui dans la mise en œuvre des principes qu'ils ont consacrés dans la Charte. UN وقد كافح الآباء المؤسسون حول بعض هذه المسائل نفسها التي نواجهها اليوم وطبّقوا المبادئ التي توخوها في الميثاق.
    Cette délégation a déclaré que bon nombre des mêmes questions avaient été soulevées à l'occasion de l'audit de 1996 et elle s'est demandé si des progrès avaient été accomplis depuis lors. UN وقال إن كثيرا من هذه المسائل نفسها قد أثير في مراجعة حسابات عام ٩٩٦١ وتساءل عما إذا كان قد تم إحراز تقدم منذ ذلك الحين.
    Cependant, même si leurs dispositions traitent essentiellement des mêmes questions, les accords négociés au cours des 10 dernières années ont adopté diverses approches concernant des aspects particuliers de la promotion et de la protection des investissements. UN بيد أن معاهدات الاستثمار الثنائية التي تم التفاوض بشأنها خلال العقد الماضي اتبعت نُهجاً متنوعة تتعلق بجوانب محددة لتشجيع وحماية الاستثمار على الرغم من أنها تتضمن أحكاماً تعالج أساساً نفس القضايا.
    Ces débats ont permis de mieux appréhender les différents points de vue des deux conseils qui sont souvent saisis des mêmes questions. UN وقد ساعدت تلك المناقشات في إيجاد تفهم لوجهات النظر المتباينة للمجلسين اللذين كثيرا ما ينظران في نفس القضايا في إطار جدول أعمال كل منهما.
    Il a également mis au point un site Web - < www.unrec.org > - , qui est actualisé régulièrement et traite des mêmes questions que le Bulletin africain de la paix. UN وأتم أيضا العمل في وضع فكرة وتصميم وإقامة موقع على شبكة إنترنت يجري تحديث معلوماته بانتظام --www.unrec.org -- ويركز على نفس القضايا التي تركز عليها الرسالة الإخبارية.
    Les projets d’articles traitent des mêmes questions que celles qui sont examinées au Comité préparatoire, et en débattre dans une instance différente, avec d’autres participants, ne peut que semer la confusion. UN وهو يرى أن مشاريع المواد تتناول نفس المسائل التي تجري مناقشتها في اللجنة التحضيرية؛ وأن مناقشتها ضمن إطار مختلف، ومع مشاركين آخرين، لن يؤدي إلا إلى الارتباك.
    Le Comité a noté que, dans les cas où un passage devait être supprimé ou fondu avec un autre, il fallait veiller à ce que les éléments importants ne soient pas perdus et soient réintroduits dans le texte lors du réexamen des mêmes questions dans le cadre d'autres articles. UN 84 - ولاحظت اللجنة أيضا أنه، حيث يتعين حذف النص أو إدماجه، أن هناك حاجة إلى كفالة عدم ضياع عناصر هامة وأن تُدرج في النص حين يتم النظر في نفس المسائل مرة أخرى في إطار مواد أخرى.
    Une telle séparation ne serait guère utile pour parvenir à des solutions qui seraient acceptées par tous et il était essentiel d’éviter toute ingérence dans les travaux du Groupe de travail qui examinait certaines des mêmes questions. UN فهذا الفصل لن يكون مفيدا في التوصل إلى حلول تحظى بالاتفاق العام، ومن اﻷساسي تفادي التدخل في ولاية الفريق العامل الذي ينظر في البعض من هذه القضايا نفسها.
    Il faudrait en outre intensifier et resserrer les contacts entre les organismes qui s'occupent des mêmes questions. UN وينبغي فضلا عن ذلك تكثيف الاتصالات وتوثيقها بين الهيئات التي تعنى بنفس المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more