La lutte contre des maladies telles que le paludisme et l'éradication des maux que sont les conflits et la mauvaise gouvernance sont également essentielles pour la croissance. | UN | فمكافحة أمراض مثل الملاريا واجتثاث أمراض الصراع وسوء الإدارة عوامل أساسية للنمو. |
De même, des résultats importants ont été obtenus dans le traitement des maladies telles que l'hémophilie, l'hépatite, le cancer, le sida, la maladie d'Alzheimer et la maladie de Parkinson. | UN | كما تم إحراز تقدم ضخم في علاج أمراض مثل الناعور والتهاب الكبد والسرطان والإيدز ومرض ألزهايمر ومرض باركنسون. |
Chaque année des maladies telles que le paludisme, la tuberculose et la pneumonie laissent des millions d'enfants sans parents et des millions de parents sans enfants. | UN | وفي كل سنة تؤدي أمراض مثل الملاريا والسل والالتهاب الرئوي الى جعل ملايين اﻷطفال يفقدون آباءهم وأمهاتهم وملايين اﻵباء واﻷمهات يفقدون أطفالهم. |
:: Que la santé mentale devienne une partie intégrante des programmes de prise en charge des maladies telles que le VIH/sida, le cancer, etc.; | UN | جعل مسألة الصحة العقلية جزءا لا يتجزأ من برامج السيطرة على الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسرطان، إلخ؛ |
Dans le secteur de la santé, des maladies telles que la variole, la lèpre et la poliomyélite ont été éradiquées au Myanmar. | UN | وفي قطاع الصحة باتت ميانمار خالية اليوم من أمراض من قبيل الجدري والبرص وشلل الأطفال. |
Du fait de la grave détérioration des conditions de vie, des maladies telles que la gale sont courantes. | UN | ونظرا للتدهور الحاد في اﻷوضاع المعيشية، تشيع أمراض مثل الجرب. |
Plus de 90 % des enfants de moins de 5 ans ont été vaccinés contre des maladies telles que la tuberculose, la poliomyélite et la rougeole. | UN | وتم تحصين ما يزيد على 90 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة ضد أمراض مثل الدرن، وشلل الأطفال، والحصبة. |
Nous avons œuvré avec le système des Nations Unies pour éradiquer des maladies telles que la variole, et pour venir à bout de régimes répressifs tels que l'apartheid. | UN | وقد عملنا مع منظومة الأمم المتحدة على إزالة أمراض مثل الجدري وأنظمة قمعية مثل التمييز العنصري من الوجود. |
1. Pour la protection de la santé publique contre des maladies telles que la malaria et l'encéphalite. | UN | ١- لحماية الصحة العامة من أمراض مثل الملاريا والتهاب الدماغ. |
des maladies telles que le choléra, la typhoïde et le paludisme, qui étaient jadis essentiellement maîtrisées en Iraq, ont retrouvé des niveaux épidémiques depuis 1991. | UN | فقد رجعت منذ عام ١٩٩١، وبمستويات وبائية أمراض مثل الكوليرا والتيفود والملاريا التي كانت تحـت السيطرة أساسـا فـي العراق فـي وقـت مــا. |
Certaines personnes restent plusieurs semaines, voire des mois, sans savon et ne peuvent donc ni se laver correctement, ni laver leur linge. De fait, des maladies telles que la gale et autres parasites ou maladies de peau sont très répandues au sein de la population carcérale. | UN | ويظل بعض السجناء لمدة أسابيع أو حتى أشهر دون صابون، وبالتالي لا يمكنهم أن يغتسلوا بشكل سليم أو غسل ملابسهم، فتنتشر في أوساط النزلاء أمراض مثل الجرب أو غيره من الأمراض الجلدية أو الطفيليات على نطاق واسع. |
Les efforts que le Gouvernement, ses partenaires de développement, la société civile et le secteur privé déploient sans relâche commencent à faire sentir leurs effets dans la lutte contre des maladies telles que le paludisme et les infections de l'appareil respiratoire supérieur. | UN | وقالت إن الجهود التي لا تكل التي تبذلها حكومتها وشركاؤها الإنمائيون ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص قد أخذت تحقق تقدما كبيرا في المعركة ضد أمراض مثل الملاريا والتهابات الجهاز التنفسي العلوي. |
L'éducation sanitaire pouvait influencer la capacité de la population à prévenir et soigner des maladies telles que le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose ainsi que de nombreuses maladies non contagieuses. | UN | فيمكن لمحو الأمية الصحية أن يؤثر على قدرة الأفراد على منع ومعالجة أمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وكثير من الأمراض غير المعدية كذلك. |
L'Iran déclare avoir pratiqué une série de vaccinations contre des maladies telles que la tuberculose, la polio, la diphtérie, la coqueluche, le tétanos, la rougeole et la méningite. | UN | وتبيِّن إيران أنها قدمت نطاقاً من التطعيمات ضد أمراض مثل السل، وشلل الأطفال، والدفتيريا، والسعال الديكي، والتيتانوس، والحصبة، والالتهاب السحائي. |
Les établissements de soins offrent des services universels tels que des soins prénatals et pédiatriques, ils administrent des vaccins, établissent des diagnostics et soignent des maladies telles que les affections cardiaques, la tuberculose et les cancers selon les besoins des populations locales. | UN | وتوفر مراكز الرعاية الصحية خدمات شاملة مثل الرعاية في فترة الحمل، وصحة الطفل ونمائه، والتحصينات، وتشخيص وعلاج الأمراض مثل أمراض القلب والسل والسرطان، وفقا لاحتياجات المنطقة المحلية. |
Elle a également noté les efforts pour combattre des maladies telles que le paludisme et les mesures prises pour protéger les droits des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés. | UN | وأشارت أيضاً إلى الجهود المبذولة لمكافحة الأمراض مثل الملاريا والتدابير المتخذة لحماية حقوق النساء والأطفال والمسنين والمعوقين. |
Les mariages d'enfants, la mortalité maternelle, et la prévalence des maladies telles que le VIH/sida ont considérablement diminué. | UN | وقد تضاءلت إلى حد كبير زيجات الأطفال ووفيات الأمهات وانتشار الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Une vigilance constante s'impose toutefois pour faire en sorte que des maladies telles que la tuberculose ou la lèpre demeurent sous contrôle. | UN | بيد أن استمرار الحرص أمر مطلوب لضمان أن تظل أمراض من قبيل السل والجذام تحت السيطرة. |
Malgré le recours à des mesures de déjudiciarisation, la surpopulation constitue toujours un problème dans les lieux de détention, de sorte qu'il est difficile d'y lutter contre des maladies telles que la tuberculose. | UN | 92- وعلى الرغم من اتخاذ تدابير لتقويم سلوك السجناء، لا يزال الاكتظاظ الشديد يمثّل مشكلة في أماكن الاحتجاز وفي المؤسسات الإصلاحية ويصعب القضاء على أمراض من قبيل مرض السل. |
Nous avons réussi à éradiquer des maladies telles que le paludisme et la polio. | UN | وقد استطعنا أن نستأصل أمراضا مثل الملاريا وشلل الأطفال. |
Au XXIe siècle, des maladies telles que le VIH et la tuberculose peuvent se répandre encore plus rapidement à travers les frontières nationales et toucher des communautés partout dans le monde. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، يمكن لأمراض مثل الإيدز والسل أن تنتشر عبر حدود البلدان بسرعة أكبر عما مضى وأن تؤثر على المجتمعات في طول العالم وعرضه. |
Les campagnes de vaccination des enfants ont donné de bons résultats contre des maladies telles que la poliomyélite et la rougeole, qui ont été pratiquement éliminées dans notre pays. | UN | وحققت حملات تحصين الأطفال نتائج إيجابية فيما يتعلق بأمراض مثل شلل الأطفال والحصبة، اللذين قضينا عليهما تقريباً في بلدنا. |
Il est dérisoire que seulement 1 % du budget de la recherche mondiale en matière de santé soit consacré à des maladies telles que la pneumonie, la diarrhée, la tuberculose et le paludisme, qui sont des sujets de préoccupation pour les pays en développement. | UN | ومن المفارقات المشينة أنه لا يخصص سوى واحد في المائة من ميزانية البحوث الصحية العالمية لأمراض من قبيل الالتهاب الرئوي والإسهال والسل والملاريا، التي تشكل جميعها شواغل للبلدان النامية. |
En conséquence, la situation sanitaire de la population en général s'est détériorée; les taux de mortalité des nourrissons et des enfants, ainsi que le taux de malnutrition, ont augmenté; des maladies telles que la diarrhée des nourrissons, les infections de l'appareil respiratoire et la tuberculose sont apparues. | UN | وأدى ذلك إلى تقهقر عام في الأحوال الصحية للشعب. فارتفعت معدلات وفيات الرُضّع الأطفال وسوء التغذية بينهم كما تفشت الأمراض من قبيل الإسهال عند الرُضّع والتهابات جهاز التنفس والسل. |