Les difficultés que semble avoir le PNUD à faire connaître ses objectifs et ses activités sont évidentes aux niveaux tant mondial que national, ce qui a pour résultat des malentendus et une certaine méfiance parmi les parties prenantes. | UN | ومن الجوانب الواضحة على الصعيدين العالمي والوطني على حد سواء أن البرنامج الإنمائي يبدو مقصرا في التعريف بما يمثله وما يفعله، مما يؤدي إلى سوء الفهم وعدم الثقة بين أصحاب المصلحة. |
Les consultations à huis clos peuvent mener trop facilement à des malentendus et à la désinformation. | UN | فالأبواب المغلقة يمكن أن تؤدي بسهولة شديدة إلى سوء الفهم والمعلومات المضللة. |
Quand ces éléments font défaut, on peut s'attendre à des malentendus et à des conflits. | UN | واستنتج بأن غياب هذه العناصر يترتب عليه، على الأرجح، حالات من سوء التفاهم والنـزاعات. |
Cela éviterait d'ailleurs, dans bon nombre de cas, des prises de risques inutiles et des malentendus. | UN | ومن شأن ذلك في كثير من الحالات أن يؤدي لتفادى المخاطرات وحالات سوء التفاهم بلا ضرورة. |
Certains des termes employés dans le projet de document étaient ambigus et parfois inappropriés et risquaient de créer des malentendus quant à l’intention qui sous-tendait les normes. | UN | وبعض العبارات الواردة في مشروع الوثيقة غامضة، وهي في معظم اﻷحيان غير ملائمة وقد تؤدي إلى سوء فهم ما تهدف إليه المعايير. |
Préparer des projets d'articles pourrait causer des malentendus et semer une confusion dans un sujet déjà compliqué et difficile. | UN | وإعداد مشاريع مواد يمكن أن يتسبب في سوء فهم ومزيد من الالتباس في موضوع معقد وصعب بالفعل. |
Il a reconnu avoir tenté de créer des malentendus entre le Bhoutan et les Gouvernements et les peuples de l'Inde et du Népal. | UN | واعترف بالتهمة المسندة إليه بمحاولة خلق سوء تفاهم بين بوتان وحكومتي وشعبي الهند ونيبال. |
Le Client a conscience du fait que les informations verbales peuvent donner lieu à des malentendus. | UN | يكون العميل على بيّنة من أن المعلومات الشفوية قد تكون عرضة لسوء الفهم. |
La distinction établie entre ces deux membres de phrase n'est pas évidente et le texte pourrait donner lieu à des malentendus. | UN | وقال إن الفرق بين العبارتين غير واضح وأن النص قد يؤدي إلى حالة من سوء الفهم. |
Le cynisme naît des malentendus entre les peuples qui sont le résultat de vaines barrières. | UN | والشك في الدوافع البشرية ينبع من سوء الفهم بين الشعوب الناجم عن وجود الحواجز التي لا لزوم لها. |
La mondialisation peut toutefois entraîner aussi des malentendus entre les civilisations. | UN | ولكنها تنطوي كذلك على إمكانية إثارة سوء الفهم بين الحضارات. |
Il y a eu des malentendus et des moments de doute. Le progrès a été lent. | UN | وساد نوع من سوء الفهم وفترات من الريب، وكان التقدم بطيئا. |
Je pense que nous devrions comprendre ces choses, et que nous devrions être capables d'éviter des malentendus. | UN | ونظن أنه ينبغي لنا أن نفهم هذه اﻷشياء، وينبغي أن نكون قادرين على تجنب سوء الفهم. |
Le parti pris, la politisation de problèmes locaux et la désinformation ne peuvent manquer d'alimenter des malentendus. | UN | وإن الانحياز وتسيس المسائل المحلية والتضليل لابد أن تشعل نار سوء التفاهم. |
Cependant, une récente visite en Angola du commandant en chef des forces armées zambiennes à l'invitation du chef de l'état-major des forces armées angolaises semble avoir aidé à dissiper certains des malentendus entre les deux pays. | UN | غير أنه بدا أن زيارة أخيرة لأنغولا قام بها قائد القوات المسلحة الزامبية تلبية لدعوة من رئيس الأركان العامة للقوات المسلحة الأنغولية قد ساعدت على تبديد بعض أوجه سوء التفاهم بين البلدين. |
Cependant, il apparut très vite que des malentendus s'installaient entre les deux pays et s'aggravaient progressivement. | UN | ولكن سرعان ما تكشف أن سوء التفاهم يزداد بين البلدين، بل إنه يزداد سوءا يوما بعد يوم. |
L'expression n'est pas conforme à notre législation et risquerait de donner lieu à des malentendus. | UN | وهو لا يتمشى مع تشريعاتنا ومن ثم فقد يثير سوء فهم. |
A cet égard, le paragraphe 3 de l'article 19 ne laisse aucune place à des malentendus. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الفقرة ٣ من المادة ١٩ لا تدع مجالا ﻷي سوء فهم. |
Les quelques restrictions qui sont enregistrées par-ci par-là viennent des malentendus sur l'interprétation des clauses de la loi ou des textes réglementaires. | UN | ونجمت القيود القليلة الموجودة هنا وهناك عن سوء فهم في تفسير أحكام القوانين أو النصوص الدستورية. |
Le non-respect de ces valeurs fondamentales peut entraîner des malentendus entre les hommes et les femmes et conduire à des actes de violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وقد يؤدي عدم احترام هذه القيم الأساسية إلى نشوء سوء تفاهم بين الرجال والنساء، وممارسة العنف ضد النساء والفتيات. |
Il y avait également des malentendus de la part des combattants à propos des prestations qu'ils étaient censés recevoir. | UN | وكان ثمة أيضا سوء تفاهم بين المقاتلين بشأن الاستحقاقات التي سيتلقونها. |
Les différences entre nos peuples, qu'elles soient religieuses ou culturelles, ne devraient pas donner lieu à des malentendus ou à des conflits. | UN | فلا ينبغي أن تشكل الخلافات بين شعوبنا، سواء كانت اختلافات في العقيــدة أو الثقافة، أساساً لسوء الفهم أو الصراع. |
Nous devons nous efforcer consciencieusement de nous débarrasser des fausses perceptions, des malentendus et de l'ignorance. | UN | يجب أن نبذل جهودا واعية للتخلص من خطأ التصورات وسوء التفاهم والجهل. |
Il convient d'agir ensemble et de sortir des sentiers battus pour trouver des manières originales d'aborder ce problème, qui est susceptible de provoquer un sentiment d'animosité et des malentendus inutiles. | UN | ويتطلب الأمر بذل الجهود المتضافرة والتفكير الصريح لتحديد وسائل جديدة وإبداعية لمعالجة هذه القضية التي يمكن أن تسبب الإرادة السيئة وعدم الفهم غير الضروريين. |