"des manœuvres" - Translation from French to Arabic

    • مناورات
        
    • تدريبات
        
    • المناورات
        
    • بمناورات
        
    • التدريبات
        
    • والمناورات
        
    • لمناورات
        
    • بالمناورات
        
    • للتدريبات
        
    • ومناورات
        
    • بإجراء التمارين
        
    • تقنيات الإنعاش
        
    En outre, les forces armées fidjiennes effectuent des manœuvres dans tout le pays à des endroits choisis de façon aléatoire. UN وإضافة إلى ذلك، تجري قوات فيجي العسكرية مناورات في مواقع تختارها عشوائيا في أرجاء البلد كافة.
    L'espoir ne peut naître des manœuvres politiques des États Membres qui préfèrent défendre des chiffons de papier plutôt que la paix. UN ولا يمكن إيجاد الأمل في مناورات سياسية تقوم بها دول أعضاء اختارت الترويج لقصاصات ورق بدلا من السلام.
    Toutefois, les deux forces en présence se sont livrées à des manœuvres militaires limitées à proximité de leurs lignes de cessez-le-feu. UN بيد أن كلتا القوتين المتعارضتين أنجزت تدريبات عسكرية محدودة بالقرب من خط وقف إطلاق النار التابع لها.
    des manœuvres de faible amplitude liées à la relève des contingents se poursuivent. UN ولا تزال تجرى تدريبات بسيطة تتعلق بتناوب القوات.
    ii) des manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui, se déroulant à proximité des véhicules d'autres États, pourraient présenter un danger; UN ' 2` المناورات المبرمجة للمركبات الفضائية التي قد تؤدي إلى اقتراب خطير من مركبات فضائية لدول أخرى؛
    Nos pays s'échangent les renseignements, surveillent les cargaisons internationales suspectes et procèdent à des manœuvres militaires conjointes. UN وتعمل بلداننا على تقاسم المعلومات الاستخباراتية وتعقب الشحنات الدولية المشتبه بها، والقيام بمناورات عسكرية مشتركة.
    des manœuvres de faible amplitude liées à l'activité annuelle normale des troupes se poursuivent. UN وتستمر التدريبات العسكرية الصغيرة وفقا للترتيبات السنوية المعتادة.
    Après avoir quitté celle-ci, le véhicule a effectué des manœuvres de descente vers l'orbite d'attente. UN وقد أجرت مركبة النقل، إثر مغادرتها، مناورات للنزول إلى المدار الاحتياطي.
    Elle participe à des manœuvres conjointes initiées par la CEDEAO en vue de la préparation de la force d'attente de cette organisation. UN وهو يشارك في مناورات مشتركة شرعت فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا استعدادا لتشكيل قوتها الاحتياطية.
    En ce moment même, les États-Unis et la Corée du Sud effectuent des manœuvres militaires communes en Corée du Sud. UN وحتى ونحن نتكلم في هذه اللحظة، تجري الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية مناورات عسكرية مشتركة في كوريا الجنوبية.
    Les risques de conjonction de trajectoires sont évalués au moyen des informations disponibles partout dans le monde, et des manœuvres d'évitement sont planifiées au besoin. UN يجري تقييم التزامن باستخدام المعلومات المتاحة في العالم، وسيتم تخطيط مناورات تفادي الاصطدامات، إذا لزم الأمر.
    Au contraire, les préoccupations politiques concernant cette défense ont débouché sur des manœuvres de procédure portant sur les travaux qui pourraient être réalisés sur l'espace. UN ومع ذلك، تؤدي الهواجس السياسية بشأن الدفاع المضاد للقذائف إلى مناورات إجرائية تمس بالعمل المحتمل بشأن الفضاء الخارجي.
    Les trafiquants de déchets recourent à des manœuvres frauduleuses, voire à la corruption. UN إذ يلجأ المتجرون بالنفايات إلى مناورات خادعة بل وإلى أساليب الرشوة.
    Les forces armées ont pris part à des manœuvres tactiques jusqu'au niveau des compagnies ainsi qu'à des exercices d'état-major. UN وشاركت القوات المسلحة في تدريبات تكتيكية تصل إلى مستوى السرايا وكذلك في تدريبات مخصصة لهيئة الأركان.
    Les forces armées arméniennes ont effectué des manœuvres dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan UN أجرت القوات المسلحة الأرمينية تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان
    Les forces armées arméniennes se sont livrées à des manœuvres militaires dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN أجرت القوات المسلحة لأرمينيا تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Les dates des manœuvres EOL, lorsqu’elles sont disponibles, sont indiquées aux tableaux 2 à 5. UN وترد في الجداول ٢ الى ٥ تواريخ المناورات المتعلقة بانتهاء الصلاحية التشغيلية للسواتل.
    ii) des manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait; UN `2` المناورات المبرمجة زمنياً للمركبات الفضائية، التي قد تسفر عن الاقتراب بدرجة خطيرة إلى مركبات فضائية لدول أخرى؛
    Pas de suspension, mais l'accent porté plus sur la disponibilité que sur des manœuvres de procédure artificielles qui font perdre du temps. UN فلا تعليق لعمل المؤتمر، وإنما زيادة في التركيز على الاستعداد للعمل بدلاً من تضييع الوقت على المناورات الإجرائية المصطنعة.
    Tous les six mois environ, le Royaume-Uni procède à des manœuvres militaires de routine dans les îles en tirant des missiles à courte portée. UN وتقوم المملكة المتحدة بمناورات عسكرية روتينية كل ستة أشهر تقريبا في الجزر تستخدم فيها قذائف قصيرة المدى.
    Ces réunions ont également permis d'examiner la question des manœuvres militaires abkhazes et de la délimitation de la zone d'armement limité. UN وناقشا أيضا التدريبات العسكرية الأبخازية وترسيم حدود منطقة الحد من الأسلحة.
    Entre autres responsabilités, ils assurent la protection personnelle du Président Yusuf, participent à la défense de Baidoa et à des manœuvres offensives contre tout assaut militaire, et soutiennent les milices de Yusuf. UN وتشمل مسؤولياتهم الأخرى الحماية الشخصية للرئيس يوسف والمساعدة في مجمل الدفاع عن بيدوا والمناورات الهجومية ضد أي هجوم تقوم به الميليشيات ودعم ميليشيا السيد يوسف.
    On a exprimé la crainte que la faculté donnée aux parties de récuser des experts à tout moment ne donne lieu à des manœuvres dilatoires. UN وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية.
    Cependant, les enlèvements et les prises d'otages ont parfois aussi des liens avec les conflits entre clans ou des manœuvres politiques. UN إلا أن عمليات الاختطاف بأنواعه ترتبط أحياناً كذلك بالمنازعات بين العشائر أو بالمناورات السياسية.
    Le Comité spécial devrait mentionner Vieques dans sa résolution afin de obtenir la cessation immédiate des manœuvres militaires et la restitution rapide des terres occupées au peuple de l'île. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تشير في قراراها إلى فييكيس سعيا إلى تحقيق الوقف الفوري للتدريبات العسكرية وعودة الأرض المحتلة إلى أهالي الجزيرة في أقرب وقت ممكن.
    Le Front Polisario, pour sa part, lui en a adressé trois concernant des exercices de tir et des manœuvres, des mouvements de troupes, de matériel et d'armes; et des visites dans la zone d'accès limité. UN وتلقت البعثة ثلاثة إخطارات من جبهة البوليساريو تتعلق بإطلاق نار ومناورات تدريبية تعبوية، وتحريك قوات ومعدات وأسلحة، وزيارات في المنطقة الخاضعة لقيود محدودة.
    Cela dit, les États-Unis ont lancé des manœuvres militaires conjointes appelées < < Key Resolve > > et < < Foal Eagle > > avec les forces fantoches sud-coréennes en déployant des forces d'agression et des armes de destruction gigantesques. UN ومع ذلك، شرعت الولايات المتحدة الأمريكية بإجراء التمارين العسكرية المشتركة المسماة ' ' العزم الأكيد وفرخ النسر`` مع القوات العميلة لكوريا الجنوبية وبمشاركة قوات عدوان ضخمة وأسلحة تدميرية هائلة.
    L'État partie a contesté ces affirmations en faisant valoir que les faits s'étaient produits dans les eaux territoriales marocaines, que les personnes recueillies avaient été laissées très près du rivage, que les Gardes civils n'avaient pas crevé les bouées de M. Sonko et de ses compagnons, et qu'ils avaient secouru M. Sonko et effectué sur lui des manœuvres de réanimation. UN وقد طعنت الدولة الطرف في الادعاءات المشار إليها أعلاه مؤكدة أن مسرح الأحداث هو المياه الإقليمية المغربية وأن الأشخاص المُنتشَلين تُركوا في مكان قريب جداً من الشاطئ وأن ضباط الحرس المدني لم يعمدوا إلى ثقب الزورق المطاطي للسيد صونكو، بل مارسوا تقنيات الإنعاش في محاولة لإنقاذ حياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more