"des mandats relatifs" - Translation from French to Arabic

    • الولايات المتعلقة
        
    • الولايات المتصلة
        
    • للولايات المتعلقة
        
    • بالولايات المتعلقة
        
    • الولايات المنصوص
        
    Intensifier les efforts déployés à l'échelle internationale en matière de recouvrement d'avoirs: rapport d'activité sur l'exécution des mandats relatifs au recouvrement d'avoirs UN تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات
    Il formulerait à l'intention des missions de nouvelles stratégies pour l'exécution des mandats relatifs aux droits de l'homme et l'action des composantes droits de l'homme. UN وسيقوم بصياغة استراتيجيات جديدة للبعثات من أجل تنفيذ الولايات المتعلقة بحقوق الإنسان وعمل عناصر حقوق الإنسان.
    iv) Le Conseil pourrait demander à l’Assemblée générale et recommander à la Commission des droits de l’homme de prévoir l’inclusion explicite d’une démarche sexospécifique lors de l’établissement ou du renouvellement des mandats relatifs aux droits de l’homme. UN ' ٤ ' وبمستطاع المجلس أن يطلب إلى الجمعية العامة أن تعلن صراحة عن إدماج المنظور المتصل بنوع الجنس عند إقرار أو تجديد الولايات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأن يوصي لجنة حقوق اﻹنسان بذلك.
    D'autre part, il préconise une fusion des mandats relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels et une réduction de leur nombre. UN وهو يسعى، من جهة ثانية، إلى دمج وتقليص الولايات المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    On trouvera ciaprès un bref résumé des principales activités entreprises dans le cadre de l'application des mandats relatifs au droit au développement. UN والفرع التالي يوجز الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تنفيذاً للولايات المتعلقة بالحق في التنمية.
    C'est pourquoi il recommande à l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général à donner dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011 des précisions sur les mécanismes de coordination qui pourraient garantir la cohérence des activités d'exécution des mandats relatifs aux changements climatiques menées par le Secrétariat et par le reste du système des Nations Unies. UN وبناء على ذلك توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم تفاصيل عن آليات التنسيق التي تضمن اتباع نهج متسق في الاضطلاع بالولايات المتعلقة بتغير المناخ وتنفيذها، على نطاق الأمانة العامة وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    90. M. James Zhan, Directeur de la Division de l'investissement et des entreprises, a présenté un exposé sur la mise en œuvre des mandats relatifs à l'investissement et aux entreprises figurant dans l'Accord d'Accra. UN 90 - قدّم السيد جيمس زهان، مدير شعبة الاستثمار والمشاريع، عرضاً لحالة تنفيذ الولايات المنصوص عليها في اتفاق أكرا في مجال الاستثمار والمشاريع.
    Intensifier les efforts déployés à l'échelle internationale en matière de recouvrement d'avoirs: rapport d'activité sur l'exécution des mandats relatifs au recouvrement d'avoirs: note du Secrétariat UN تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات: مذكّرة من الأمانة
    Aux termes de cette procédure opérationnelle permanente, les missions de maintien de la paix doivent présenter tous les trimestres des rapports sur les progrès et les défis en matière d'exécution des mandats relatifs aux femmes, à la paix et à la sécurité. UN وتتطلب إجراءات التشغيل الموحدة أن تقدم بعثات حفظ السلام تقارير فصلية عن التقدم المحرز والتحديات التي تواجه تنفيذ الولايات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن.
    Il a été informé que le rapport du Secrétaire général portait sur les aspects économiques, sociaux et environnementaux des changements climatiques, lesquels faisaient partie intégrante des mandats relatifs au développement durable. UN وقد أعلمت اللجنة بأن تقرير الأمين العام هذا يعالج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتغير المناخ، وهي مسائل من صلب الولايات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il a été informé que le rapport du Secrétaire général portait sur les aspects économiques, sociaux et environnementaux des changements climatiques, lesquels faisaient partie intégrante des mandats relatifs au développement durable. UN وقد أُعلمت اللجنة بأن تقرير الأمين العام هذا يعالج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتغير المناخ، وهي مسائل من صُلب الولايات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il a été noté que l'exécution des mandats relatifs au commerce et aux produits de base était entravée par l'absence de concordance entre l'augmentation des demandes d'assistance et les ressources disponibles. UN فقد لوحظ أن تنفيذ الولايات المتعلقة بالتجارة والسلع الأساسية يتأثر بجوانب عدم الاتساق بين تزايد الطلب على المساعدة ومدى توافر الموارد.
    Elle adresse ses remerciements aux donateurs qui fournissent des ressources pour la mise en œuvre des mandats relatifs au commerce énoncés dans le Consensus de São Paulo et les invite à continuer d'apporter un tel soutien. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمانحين الذين يساهمون بالموارد الضرورية لإعمال الولايات المتعلقة بالتجارة المنبثقة عن توافق آراء ساو باولو وتحثهم على مواصلة تقديم ذلك الدعم.
    Il met en évidence la contribution que les deux départements apportent à l'exécution des mandats relatifs aux femmes et à la paix et la sécurité en intégrant la problématique hommes-femmes dans les activités de la composante civile et des composantes police et militaire des principales missions. UN وتسلط هذه الاستراتيجية الضوء على القيمة المضافة التي تضفيها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على الولايات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، من خلال إدماج المنظور الجنساني في أساليب عمل العناصر المدنية الرئيسية في البعثات، وكذلك في العنصر العسكري وعنصر الشرطة.
    En outre, les rapports des deux Conseillers spéciaux sont soumis exclusivement au Conseil de sécurité, même si le génocide fait l'objet d'une large politique intergouvernementale, comme indiqué au paragraphe 67 du rapport. Il n'existe, cependant, aucune base juridique pour l'exécution des mandats relatifs à la responsabilité de protéger. UN وعلاوة على ذلك قدم تقريرَا المستشارين الخاصين إلى مجلس الأمن فقط، بالرغم من وجود سياسة حكومية دولية واسعة بشأن الإبادة الجماعية كما ورد في الفقرة 67 من التقرير، وبالتالي لا يوجد أي أساس قانوني لتنفيذ الولايات المتعلقة بمسؤولية الحماية.
    17. Le Groupe a constaté avec satisfaction les initiatives prises pour renforcer les activités du BSCI et souhaiterait particulièrement savoir comment l'examen externe de la Division des investigations et d'autres initiatives, telles que le projet pilote sur les investigations sur le terrain qui vient de s'achever, influeront sur l'exécution des mandats relatifs au renforcement des investigations. UN 17 - وقال إن المجموعة تلاحظ مع التقدير المبادرات الرامية إلى تعزيز عمل المكتب وتبدي اهتماما خاصا في تعلم كيف يمكن أن يؤثر الاستعراض الخارجي لشعبة التحقيقات وغيرها من المبادرات، مثل المشروع التجريبي المتعلق بالتحقيقات المنجزة في الميدان، على تنفيذ الولايات المتعلقة بتعزيز التحقيق.
    À cet égard, il conviendra de prendre en compte les besoins particuliers du continent dans la formulation du Programme de développement pour l'après-2015 et le suivi des mandats relatifs à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, en particulier les moyens de mise en œuvre. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات القارة الخاصة في وضع خطة التنمية وفي متابعة تنفيذ الولايات المتصلة بمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، بواسطة التنفيذ خاصة.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 62/236 a demandé au Secrétaire général de faire des propositions en vue d'améliorer l'exécution effective des mandats relatifs au développement. UN فقد طلبت من الأمين العام بموجب قرار الجمعية العامة 62/236 تقديم مقترحات لتحسين فعالية تنفيذ الولايات المتصلة بالتنمية.
    Au paragraphe 78 de la même résolution, l'Assemblée a également prié le Secrétaire général de mobiliser les ressources nécessaires, toutes sources confondues, à l'exécution des mandats relatifs au Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام، في الفقرة 78 من القرار نفسه، تعبئة ما يكفي من الموارد المستمدة من جميع المصادر من أجل دعم الولايات المتصلة بمكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    On trouvera ciaprès un bref résumé des principales activités entreprises dans le cadre de l'application des mandats relatifs au droit au développement. UN والفرع التالي يوجز الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تنفيذاً للولايات المتعلقة بالحق في التنمية.
    C'est pourquoi il recommande à l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général à donner dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20102011 des précisions sur les mécanismes de coordination qui pourraient garantir la cohérence des activités d'exécution des mandats relatifs aux changements climatiques menées par le Secrétariat et par le reste du système des Nations Unies. UN وبناء على ذلك توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم تفاصيل عن آليات التنسيق التي تضمن اتباع نهج متسق في الاضطلاع بالولايات المتعلقة بتغير المناخ وتنفيذها، على نطاق الأمانة العامة وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    90. M. James Zhan, Directeur de la Division de l'investissement et des entreprises, a présenté un exposé sur la mise en œuvre des mandats relatifs à l'investissement et aux entreprises figurant dans l'Accord d'Accra. UN 90- قدّم السيد جيمس زهان، مدير شعبة الاستثمار والمشاريع، عرضاً لحالة تنفيذ الولايات المنصوص عليها في اتفاق أكرا في مجال الاستثمار والمشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more