"des mandats spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • ولايات محددة
        
    • بولايات محددة
        
    • للولايات المحددة المنوطة
        
    • لولايات محددة
        
    Dans la deuxième partie de mon intervention, j'expliquerai en détail comment le Département s'est acquitté des mandats spécifiques que l'Assemblée générale lui a confiés à sa quarante-neuvième session, et a donné suite aux recommandations du Comité. UN ويعطي الجزء الثاني من بياني سردا تفصيليا عن الطريقة التي أنجزت بها اﻹدارة ولايات محددة طلبت تنفيذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين وعلى نحو ما أوصت به هذه اللجنة.
    Informations fournies conformément à des mandats spécifiques UN ثالثا - المعلومات المقدمة بموجب ولايات محددة
    III. Rapports présentés conformément à des mandats spécifiques UN ثالثا - التقارير المقدمة بموجب ولايات محددة
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont reçu des mandats spécifiques en la matière. UN ويتمتع عدد من كيانات الأمم المتحدة بولايات محددة في هذا الصدد.
    Le mandat du Bureau précise bien que celui-ci s'acquitte de ses fonctions de base en tenant dûment compte des mandats spécifiques des organismes des Nations Unies, opérations de maintien de la paix et bureaux d'appui pour la consolidation de la paix qui se trouvent dans la région. UN وتنص ولاية المكتب بوضوح على أن يضطلع بمهامه الأساسية مع إيلاء الاعتبار الواجب للولايات المحددة المنوطة بـمؤسسات الأمم المتحدة وبعمليات حفظ السلام ومكاتب بناء السلام الموجودة في المنطقة.
    Les missions sur le terrain se conforment à des mandats spécifiques émanant des organes délibérants. UN وتستجيب البعثات الميدانية لولايات محددة من الهيئات التشريعية.
    III. Rapports présentés conformément à des mandats spécifiques UN ثالثا - التقارير المقدمة بموجب ولايات محددة
    IV. Informations fournies conformément à des mandats spécifiques UN رابعا - المعلومات المقدمة بموجب ولايات محددة
    Informations fournies conformément à des mandats spécifiques UN ثالثا - المعلومات المقدمة بموجب ولايات محددة
    C'est une considération importante; alors que les Membres des Nations Unies préféreraient des mandats spécifiques basés sur un ensemble de principes simples et clairs, la situation qui existe réellement exige souvent des opérations complexes caractérisées par une variété de tâches qui sont difficiles à coordonner. UN وهذا عامل هام؛ وفي حين أن أعضاء اﻷمم المتحدة يفضلون ولايات محددة تستند إلى مجموعة من المبادئ البسيطة والواضحة، إلا أن الظروف الفعلية تقتضي في أكثر اﻷحيان عمليات معقدة تتسم بمهام متنوعة يصعب تنسيقها.
    Il se peut que des mandats spécifiques concernant les questions de commerce et de développement soient confiés à d'autres organisations, notamment l'OMC, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. UN وقد تقع ولايات محددة بشأن مسائل التجارة والتنمية ضمن اختصاصات منظمات أخرى، بما فيها منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Les comités sont établis en vertu d'une résolution des États leur conférant des mandats spécifiques ou sont constitués en vertu d'une loi leur conférant des pouvoirs et des fonctions statutaires. UN وينشئ المجلس اللجان بموجب قرار ويسند إليها ولايات محددة أو يتم إنشاؤها بموجب تشريع يُسند إليها فيه صلاحيات ومهام قانونية.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont reçu des mandats spécifiques en la matière. UN وهي أنشطة الصناديق والبرامج والوكالات التي يتمثل غرضها المحدد في تعزيز التنمية، ولعدد من كيانات الأمم المتحدة ولايات محددة في هذا الصدد.
    3. Recommande au Directeur exécutif de réviser et d'étendre, s'il y a lieu, la représentation régionale du Programme, en prévoyant notamment des mandats spécifiques pour chaque bureau régional, et de consulter les gouvernements, notamment par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents; UN ٣ - يوصي المديرة التنفيذية، حسب الاقتضاء، بمراجعة التمثيل الاقليمي وتطويره، بما في ذلك تقرير ولايات محددة لكل مكتب من المكاتب الاقليمية، والتشاور مع الحكومات، عن طريق لجنة الممثلين الدائمين وغيرها؛
    Les dirigeants ont approuvé l’élaboration de dispositions permettant aux États non membres de l’ONU de participer à la session extraordinaire et noté que des mandats spécifiques concernant diverses questions seront établis et soumis à l’examen du Comité des hauts fonctionnaires du Forum, à sa prochaine réunion. UN ٢٩ - وأيد الزعماء وضع ترتيبات للدورة الاستثنائية للسماح بإشراك دول ليست أعضاء في اﻷمم المتحدة، وأشاروا إلى أنه سيجري وضع ولايات محددة بشأن طائفة من القضايا وستعرض على الاجتماع المقبل للجنة مسؤولي المنتدى للنظر فيها.
    L'Inspecteur réaffirme donc la nécessité d'une cohérence de l'action de l'ONU dans les situations de conflit et d'après-conflit grâce à des mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps dictés par le Conseil de sécurité, pour les missions de maintien de la paix comme pour les missions politiques spéciales. UN ولذلك فإن المفتش يكرر التأكيد على ضرورة تحقيق اتساق في استجابة الأم المتحدة لحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع من خلال ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يسندها مجلس الأمن لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Pour l'Inspecteur, le DOMP et le DAM devraient exploiter systématiquement les compétences spécialisées des équipes de pays pour augmenter leur capacité de collecte d'informations et d'analyse afin que le Conseil puisse définir des mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. UN ويرى المفتش وجوب أن تعتمد إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بانتظام إلى الخبرة الفنية لفرق الأمم المتحدة القطرية وذلك لزيادة قدرتهما على جمع المعلومات والتحليل بغية تمكين مجلس الأمن من وضع ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة.
    L'Inspecteur réaffirme donc la nécessité d'une cohérence de l'action de l'ONU dans les situations de conflit et d'après-conflit grâce à des mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps dictés par le Conseil de sécurité, pour les missions de maintien de la paix comme pour les missions politiques spéciales. UN ولذلك فإن المفتش يكرر التأكيد على ضرورة تحقيق اتساق في استجابة الأم المتحدة لحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع من خلال ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يسندها مجلس الأمن لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Nous nous félicitons des résultats positifs des différentes missions envoyées par les Nations Unies dans la région depuis 1989, chacune d'elles ayant été créée avec des mandats spécifiques pour répondre à des situations spécifiques, conformément aux différentes étapes traversées par le grand effort de paix et de réforme dans la sous-région. UN فقد أنشئت كل بعثة من هذه البعثات لتناول حالات معينــة والاضطـــلاع بولايات محددة تتفق مع المراحل الواضحة المعالم التي مرت بها الجهود الكبيرة لحفظ السلم واﻹصلاح في المنطقة دون اﻹقليمية.
    La Colombie estime qu'il convient d'instaurer un dialogue périodique et continu afin d'avancer vers la définition d'une politique générale et intégrale en matière de migration, un dialogue qui conduise à attribuer des mandats spécifiques aux organismes concernés. UN وتؤمن كولومبيا بأن من الحكمة أن نقيم حوارا اعتياديا ومستمرا، يكون من شأنه تحقيق سياسة هجرة عامة وشاملة، ويؤدي إلى تكليف الوكالات المعنية بولايات محددة.
    Le mandat du Bureau précise bien que celui-ci s'acquitte de ses fonctions de base en tenant dûment compte des mandats spécifiques des organismes des Nations Unies, opérations de maintien de la paix et bureaux d'appui pour la consolidation de la paix qui se trouvent dans la région. UN وتنص ولاية المكتب بوضوح على أن يضطلع بمهامه الأساسية مع إيلاء الاعتبار الواجب للولايات المحددة المنوطة بـهيئات الأمم المتحدة وبعمليات حفظ السلام ومكاتب بناء السلام الموجودة في المنطقة.
    Elle a rappelé l'assistance technique que le PNUD fournissait au Myanmar depuis 1961, tout d'abord dans le cadre de la programmation ordinaire et, depuis 1993, aux termes des mandats spécifiques décidés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration. UN وأشار الى المساعدة التقنية التي سبق تقديمها على يد البرنامج اﻹنمائي الى ميانمار منذ عام ١٩٦١، حيث كانت هذه المساعدة في البداية من خلال البرمجة العادية، وأصبحت تقدم منذ عام ١٩٩٣ وفقا لولايات محددة من قبل مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more