:: Améliorer la gestion des forêts de palétuviers et des mangroves, notamment des herbiers marins qui doivent être gardés intacts; | UN | :: تحسين إدارة غابات المانغروف والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها، بما في ذلك طبقات الأعشاب البحرية حفاظا على سلامتها؛ |
La préservation et la régénération des mangroves peuvent avoir des effets très positifs sur la préservation du littoral, comme on l'a vu à Belize. | UN | ويمكن للحفاظ على غابات المانغروف وتجديدها أن يعودا بشديد الفائدة على حفظ المناطق الساحلية، على نحو ما تبين من مثال بليــز. |
- Bref aperçu de l'état actuel des mangroves dans le monde | UN | استعراض موجز للحالة الراهنة لغابات المانغروف على المستوى العالمي |
La destruction des mangroves dans les régions côtières peut accroître les risques associés aux ondes de tempête. | UN | وقد يزيد تدمير أشجار المنغروف في المناطق الساحلية من الأخطار المرتبطة بهبوب العواصف. |
Dans un même ordre d'importance, le projet visera à développer des programmes de recherche coopérative destinés à la préservation des mangroves dans la région. | UN | ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية أن المشروع سيستحدث برامج بحثية تعاونية لحفظ أشجار المانغروف في المنطقة. |
Les lois et politiques forestières nationales encouragent la participation des femmes et des hommes aux activités des groupes d'utilisateurs des forêts communautaires, de reboisement, de restauration des mangroves, de protection et de conservation des sols, ainsi que de gestion des réserves naturelles. | UN | وأشركت القوانين والسياسات الوطنية المعنية بالغابات المرأة والرجل بنشاط في جماعات مستخدمي الغابات وزراعة الغابات واستعادة غابات المنغروف وحماية التربة والحفاظ عليها وإدارة المحميات الطبيعية. |
La valeur économique de ces écosystèmes se mesure en effet à travers les produits directement ou indirectement dérivés des mangroves. | UN | ويمكن التعرف على القيم الاقتصادية في المنتجات التي يمكن الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من غابات المانغروف. |
La valeur symbolique des mangroves est celle que leur confèrent les populations autochtones et tient notamment à des croyances religieuses, totémiques et mystiques. | UN | والقيم الرمزية هي تلك التي تخلعها الشعوب الأصلية على غابات المانغروف وتشمل معتقدات دينية وطوطمية وأسطورية. |
- Facteurs socioéconomiques influant sur la pérennité des mangroves et sur l'intersectorialité de leur gestion | UN | العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر في استدامة غابات المانغروف والطابع المتعدد القطاعات لإدارة هذه النظم البيئية |
:: Étendre la zone des mangroves à l'aide de plantations; | UN | :: توسيع مناطق غابات المانغروف عن طريق الزرع. |
Le Président de l'atelier a alors fait remarquer que cette information n'était pas attestée parce qu'il y avait toujours eu une couverture des mangroves à Goa. | UN | وفي هذا الصدد، أشار رئيس حلقة العمل إلى أن هذه المعلومات غير واقعية، نظرا لأن غطاء غابات المانغروف في غوا لم يبلغ قط مستوى الصفر. |
Ce plan vise expressément le contrôle de la qualité de l'eau, la surveillance des mangroves et l'établissement de cartes à ce sujet, et une évaluation de la diversité biologique. | UN | وتستهدف الخطة بالتحديد مراقبة نوعية المياه، ومراقبة غابات المانغروف ورسم خرائط لها وإجراء تقييم للتنوع البيولوجي. |
- Bref aperçu de l'état actuel des mangroves en Amérique latine et dans la région des Caraïbes | UN | استعراض موجز للحالة الراهنة لغابات المانغروف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الكبرى |
- Importance des produits directs et indirects des mangroves sur les marchés local, national et international | UN | أهمية المنتجات المباشرة وغير المباشرة لغابات المانغروف بالنسبة للسوق المحلي والوطني والدولي |
Marais des mangroves de Hungry Bay | UN | مستنقعات هنغري باي لغابات المانغروف |
La République des Palaos a décidé de prendre en charge ses forêts en promulguant la Loi nationale sur les forêts et le Plan de gestion des mangroves. | UN | إن جمهورية بالاو تضطلع بمسؤولية الحفاظ على غاباتها من خلال القانون الوطني للغابات وخطة إدارة أشجار المنغروف. |
Dans ce cadre, un appui est notamment fourni pour la replantation des mangroves. | UN | ومن البرامج التي يدعمها المشروع إعادة زراعة أشجار المنغروف. |
Parfois, la mise en valeur des terres a entraîné la destruction des mangroves. | UN | وقد أدت محاولات استصلاح اﻷراضي، في بعض الحالات، إلى اقتلاع أشجار المانغروف. |
Un certain nombre de pays ont élaboré des plans globaux de gestion et de remise en état des mangroves, des forêts et des bassins hydrologiques. | UN | وقام عدد من البلدان بوضع خطط شاملة لإدارة واستصلاح أشجار المانغروف والغابات ومستجمعات المياه. |
Il faut déployer des efforts plus concertés sur le plan de la protection et de la gestion durable des mangroves. | UN | 57 - وينبغي بذل المزيد من الجهود المتضافرة لحماية غابات المنغروف وإدارتها إدارة مستدامة. |
Nous sommes également conscients des importants avantages qu'offrent les récifs coralliens sur les plans économique, social et environnemental, en particulier pour les îles et les États côtiers, ainsi que de la grande vulnérabilité des récifs coralliens et des mangroves face aux conséquences du changement climatique, de l'acidification des océans, de la surpêche, des pratiques de pêche destructrices et de la pollution. | UN | 176 - ونسلم أيضا بأن الشعاب المرجانية تعود بفوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة، وبخاصة بالنسبة للدول الجزرية وغيرها من الدول الساحلية، وبأن الشعاب المرجانية وغابات المانغروف تتأثر بشدة بعوامل من بينها آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات والإفراط في الصيد والممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك والتلوث. |
ReefFix : projet pilote de gestion intégrée des zones côtières pour la restauration des récifs coralliens et des mangroves, l'aménagement des bassins versants et le renforcement des capacités dans les Caraïbes | UN | مشروع للإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية واستعادة الشعاب المرجانية وأشجار المنغروف وإدارة مستجمعات المياه وبناء القدرات في منطقة البحر الكاريبي |
a) Une approche écologique pour l'identification et l'évaluation des zones potentiellement exposées aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme, en notant que les écosystèmes intacts des mangroves et des récifs coralliens peuvent contribuer à la protection du littoral et des îles; | UN | (أ) نهج بيئي لتحديد وتقييم المناطق التي يحتمل أن تكون معرضة لأخطار الكوارث الطبيعية والاصطناعية؛ مع ملاحظة أن النظام الإيكولوجى السليم للمنغروف والشعب المرجانية قد يساعد على حماية الشواطئ والجزر؛ |
xiii) De fixer des critères pour la sélection des projets pilotes de gestion durable des mangroves pour la période 2003-2005; | UN | `13 ' وضع معايير لاختيار مشاريع البيان العملي المتعلقة بالإدارة المستدامة للمانغروف خلال الفترة 2003 - 2005؛ |
Transfert de technologies écologiquement rationnelles pour la gestion durable des mangroves | UN | ألف - نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا لغرض الإدارة المستدامة لغابات المنغروف |
x) De recommander aux gouvernements et aux secrétariats des conventions régionales relatives à l'environnement de présenter et de promouvoir l'initiative de préservation des mangroves auprès des organismes compétents; | UN | `10 ' التوصية بأن تقوم الحكومات وأمانات الاتفاقيات البيئية الإقليمية بعرض ودعم هذه المبادرة المتعلقة بالمانغروف في المحافل ذات الصلة؛ |
La destruction des zones humides et des mangroves, qui font fonction de filtre naturel pour les sédiments, les quantités excessives d’azote et les déchets, a aussi accéléré la formation d’éléments nutritifs. | UN | كما أن تدمير اﻷراضي الرطبة والمنغروف التي تعمل كمرشحات طبيعية للرواسب والنيتروجين الزائد والنفايات، يؤدي أيضا إلى تجمع المغذيات بصورة متسارعة. |
Les pratiques actuelles de gestion des déchets ont entraîné la dégradation des récifs coralliens, des herbiers marins, des mangroves et des littoraux et donné lieu à des mises en garde sanitaires à propos de certaines maladies et de la contamination de denrées alimentaires. | UN | وقد أدَّت الممارسات الراهنة لإدارة النفايات إلى تدهور الشُعَب المرجانية وطبقة الحشائش البحرية وأشجار المانغروف والمناطق الساحلية، وإلى إصدار تحذيرات صحية بشأن الأمراض والإمدادات الغذائية الملوثة. |