des manifestations contre l'État d'Israël ont eu lieu dans plusieurs villes du monde et des banderoles comportant un langage antisémite des plus agressifs ont été brandies. | UN | ونُظمت مظاهرات ضد دولة إسرائيل في العديد من بلدان العالم، رُفعت فيها لافتات تتضمن عبارات معادية للسامية بأقصى عدوانية. |
Il y a eu également des manifestations contre le président Aristide et le gouvernement sur la question de la privatisation des entreprises publiques. | UN | وجرت أيضا مظاهرات ضد الرئيس أريستيد والحكومة بشأن تحويل المؤسسات العامة الى القطاع الخاص. |
Dans la région de Ramallah, il y a eu des manifestations contre Israël et les FDI. | UN | وفي منطقة رام الله، جرت مظاهرات ضد اسرائيل وقوات الدفاع اﻹسرائيلية. |
Il menait ses activités politiques dans le district de Khatai et organisait par exemple des manifestations contre le régime. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أنه كان يضطلع بأنشطته السياسية في مقاطعة خاتاي، ومن بين تلك الأنشطة تنظيم المظاهرات المناهضة للنظام. |
Recherché pour sa participation à des manifestations contre le rôle des États-Unis dans la guerre du Golfe, il a réussi à se rendre clandestinement en Algérie à la fin de 1990, pour y poursuivre ses études. | UN | وعلى الرغم من أنه كان مطلوباً بسبب مشاركته في المظاهرات ضد ضلوع الولايات المتحدة في حرب الخليج، تمكن من السفر بطريقة غير قانونية إلى الجزائر في نهاية عام 1990 لمواصلة دراسته. |
Il n'a pas contesté que l'auteur avait refusé à trois reprises d'obéir à l'ordre de réprimer des manifestations contre Sarkisian et qu'il avait reçu des menaces de la part de ses supérieurs parce qu'il était ouvertement partisan du candidat aux élections présidentielles Ter-Petrosian. | UN | فهي لم تعترض على أن صاحب البلاغ رفض في ثلاث مناسبات الانصياع لأوامر بقمع المظاهرات المقامة ضد ساركيسيان وأنه تلقى تهديدات شفوية من قادته بسبب تأييده المعروف للمرشح الرئاسي تير - بيتروسيان. |
Il a aussi souligné qu'il avait participé à des manifestations contre les Talibans trois ou quatre ans auparavant. | UN | وذكر أيضاً أنه شارك في مظاهرات احتجاج على الطالبان قبل ثلاث سنوات أو أربع. |
Arrêtés, semble-t-il pour avoir participé à des manifestations contre le Gouvernement, la plupart d'entre eux auraient été détenus à l'isolement et pourraient être victimes de torture et de mauvais traitements. | UN | ويزعم أنهم أوقفوا لمشاركتهم في مظاهرات مناوئة للحكومة. وأفيد بأن معظمهم عزل في السجن الانفرادي وتعرض للتعذيب وسوء المعاملة. |
Il y a eu également des manifestations contre le Président Aristide et le Gouvernement sur la question de la privatisation des entreprises publiques. | UN | وجرت أيضا مظاهرات ضد الرئيس أريستيد والحكومة بشأن تحويل المؤسسات العامة الى القطاع الخاص. |
Les pénuries d'énergie restent un problème et il y a eu des manifestations contre la compagnie d'électricité du Kosovo (KEK) le mois dernier. | UN | ولا يزال شح الطاقة مشكلة، وجرت في الشهر الماضي مظاهرات ضد شركة كهرباء كوسوفو. |
À l'été 2005, ce Parti a organisé des manifestations contre le report des élections, au cours desquelles 10 manifestants auraient perdu la vie. | UN | وفي صيف عام 2005، نظّم هذا الحزب مظاهرات ضد تأجيل الانتخابات ولقي عشرة متظاهرين مصرعهم. |
À l'été 2005, ce Parti a organisé des manifestations contre le report des élections, au cours desquelles 10 manifestants auraient perdu la vie. | UN | وفي صيف عام 2005، نظّم هذا الحزب مظاهرات ضد تأجيل الانتخابات ولقي عشرة متظاهرين مصرعهم. |
Aucun élément dans la documentation dont le Comité a été saisi ne vient corroborer la plainte, selon laquelle l'auteur aurait été arrêté ou détenu en raison de sa participation à des manifestations contre le régime du Président Diouf ou parce qu'il aurait soutenu le Mouvement des forces démocratiques de la Casamance. | UN | وما من شيء في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن مقدم البلاغ قد اعتقل أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية. |
Dès à présent, le remboursement de la dette met à rude épreuve la capacité de résistance des systèmes politiques de nombreux pays, car le désespoir des pauvres éclate et s'exprime par des grèves, des émeutes de la faim et des manifestations contre le FMI. | UN | وقد أجهد سداد الدين بالفعل قدرات النظم السياسية في بلدان عديدة حيث يتفجر يأس الفقراء في صورة اضرابات، وأحداث شغب متعلقة بتوفير الغذاء، وفي مظاهرات ضد صندوق النقد الدولي. |
Aucun élément dans la documentation dont le Comité a été saisi ne vient corroborer la plainte, selon laquelle l'auteur aurait été arrêté ou détenu en raison de sa participation à des manifestations contre le régime du président Diouf ou parce qu'il aurait soutenu le Mouvement des forces démocratiques de la Casamance. | UN | وما من شأن في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن صاحب البلاغ قد أوقف أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية. |
Les autorités ont aussi interdit des manifestations contre les prestations de retraite des représentants de l'État (voir plus haut), au motif que les participants s'exposaient à des actes de terrorisme. | UN | ومنعت السلطات أيضا تنظيم مظاهرات ضد استحقاقات المعاشات التقاعدية، التي ذكرت آنفا في هذا التقرير، بدعوى أن المشاركين كانوا عرضة لخطر الهجمات الإرهابية. |
des manifestations contre l'État d'Israël ont eu lieu dans plusieurs villes du monde et des banderoles comportant un langage antisémite des plus agressifs ont été brandies. | UN | وقد نُظمت مظاهرات ضد دولة إسرائيل في كثير من مدن العالم، رُفعت فيها لافتات عليها عبارات معادية للسامية على قدر كبير من العنف. |
2.3 En 1983, il a été placé en détention pendant un mois avant d'être condamné à six mois d'emprisonnement pour avoir participé à des manifestations contre le Gouvernement. | UN | 2-3 وفي عام 1983، احتجز لمدة شهر قبل أن يحكم عليه بالسجن لمدة 6 شهور لاشتراكه في مظاهرات ضد الحكومة. |
Il menait ses activités politiques dans le district de Khatai et organisait par exemple des manifestations contre le régime. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أنه كان يضطلع بأنشطته السياسية في مقاطعة خاتاي، ومن بين تلك الأنشطة تنظيم المظاهرات المناهضة للنظام. |
De plus, la résistance à l'occupation est entrée dans une phase nouvelle et alarmante, une nouvelle génération de jeunes assumant le fardeau de la lutte et des femmes entrant en scène en se joignant aux protestations, en dirigeant même des manifestations contre la police. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن المقاومة ضد الاحتلال دخلت مرحلة جديدة ومفزعة، مع ظهور جيل آخر من الشباب حمل راية الكفاح الكفاح، ومع دخول المرأة إلى ميدان المعركة بانضمامها إلى حملات الاحتجاج وقيادة المظاهرات ضد الشرطة. |
Il n'a pas contesté que l'auteur avait refusé à trois reprises d'obéir à l'ordre de réprimer des manifestations contre Sarkisian et qu'il avait reçu des menaces de la part de ses supérieurs parce qu'il était ouvertement partisan du candidat aux élections présidentielles Ter-Petrosian. | UN | فهي لم تعترض على أن صاحب البلاغ رفض في ثلاث مناسبات الانصياع لأوامر بقمع المظاهرات المقامة ضد ساركيسيان وأنه تلقى تهديدات شفوية من قادته بسبب تأييده المعروف للمرشح الرئاسي تير - بيتروسيان. |
Il a aussi souligné qu'il avait participé à des manifestations contre les Talibans trois ou quatre ans auparavant. | UN | وذكر أيضاً أنه شارك في مظاهرات احتجاج على الطالبان قبل ثلاث سنوات أو أربع. |
Par exemple, un garçon de 17 ans accusé d'avoir participé à des manifestations contre le régime a été arrêté par les forces gouvernementales en mars 2013 et détenu à Homs puis emprisonné trois mois au Centre de détention de sécurité politique de Damas, où il a été régulièrement battu et forcé à tenir des positions éprouvantes. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتقلت القوات الحكومية في آذار/مارس 2013، صبيا عمره 17 سنة اتهم بالمشاركة في مظاهرات مناوئة للحكومة واحتجز في حمص وأودع بعد ذلك لمدة ثلاثة أشهر في مركز الاحتجاز بشعبة الأمن السياسي في دمشق حيث تعرض مرارا للضرب وأرغم على البقاء في أوضاع مجهدة. |
La compagnie d'électricité du Kosovo (KEK) a poursuivi sa politique qui consiste à couper le courant aux villages où les résidents ne paient pas leurs factures, ce qui a entraîné des manifestations contre la KEK, dont la plupart se sont déroulées dans le calme. | UN | 5 - وواصلت شركة كهرباء كوسوفو سياستها بوقف إمدادات التيار الكهربائي إلى القرى التي لا يسدد سكانها فواتيرهم. وترتب على هذا قيام احتجاجات ضد الشركة، كانت سلمية في معظمها. |