"des manifestations de" - Translation from French to Arabic

    • مظاهر
        
    • مظاهرات
        
    • المظاهرات
        
    • احتجاجات
        
    • تظاهرات
        
    • لمظاهر
        
    • التظاهرات
        
    • للقاءات
        
    • ظواهر
        
    • عن عدم الموافقة على تلك القرارات
        
    • بمظاهر
        
    • أشكال التعبير عن
        
    • بمظاهرات
        
    • إبداء علامات
        
    • والمظاهرات
        
    iv) Ces dispositions très vagues permettent ainsi de sanctionner des manifestations de la liberté de religion ou de conviction conformes au droit international. UN `4` وتسمح هذه الأحكام البالغة الإبهام بالتالي بالمعاقبة على مظاهر حرية الدين أو المعتقد المتفقة مع القانون الدولي.
    Les nombreux conflits et situations d'instabilité constatés dans différentes régions du monde sont des manifestations de ces violations. UN وتشكل الصراعات العديدة وعدم الاستقرار الذي نشاهده في مختلف أجزاء العالم مظاهر لتلك الانتهاكات.
    des manifestations de soutien au Gouvernement ont aussi été organisées dans plusieurs gouvernorats. UN ونُظمت أيضاً مظاهرات تأييد للحكومة في مختلف المحافظات.
    La disparition de quelques personnes qui avaient été arrêtées dans le contexte des manifestations de protestation sociale a également été signalée. UN وعلاوة على ذلك، تم التبليغ عن اختفاء العديد من الأشخاص الذين احتُجِزوا أثناء المظاهرات.
    Il a organisé des manifestations de protestation non violentes contre les élections présidentielles de 2001, 2004, 2006 et 2008. UN ونظّم احتجاجات سلمية للاعتراض على الانتخابات الرئاسية في السنوات 2001 و2004 و2006 و2008.
    L'expert indépendant a été impressionné par l'ampleur des manifestations de la population haïtienne réclamant justice. UN ٧٣- لقد ترك حجم تظاهرات سكان هايتي المطالبين بالعدالة وقعـا كبيـرا فـي نفس الخبير المستقل.
    Avant de lancer une telle campagne, il est important d'acquérir une bonne compréhension des manifestations de la traite d'êtres humains dans un contexte donné. UN ومن المهم، قبل الشروع في تنفيذ حملات زيادة الوعي، الحصول على فهم لمظاهر الاتجار بالأشخاص ضمن سياق معين.
    Ses acteurs se sont multipliés et diversifiés. des manifestations de violence nouvelles et plus dangereuses sont apparues. UN إن الجهات الفاعلة تضاعف عددها وأصبحت أكثر تنوعا، وبرزت مظاهر جديدة وأكثر خطورة للعنف.
    Certains comportements antisociaux et troublant l'ordre communautaire sont considérés comme des manifestations de cette situation dangereuse. UN ويعتبر السلوك المعادي للمجتمع والذي يثير الاضطراب داخل الجماعة المحلية مظهرين من مظاهر هذه الخطورة.
    La violence au foyer constituait une des manifestations de l'humiliation subie par les personnes torturées et des effets psychologiques de la torture. UN وتتخذ آثار اﻹذلال والتعذيب النفسية مظاهر شتى منها العنف المنزلي.
    des manifestations de brutalités particulièrement choquantes ont accompagné l’effondrement des structures sociales. UN وقد شوهدت مظاهر مفزعة للوحشية بينما تقوضت الهياكل الاجتماعية.
    Quant aux activités du requérant hors de son pays d'origine, il aurait participé à des manifestations de l'UFC en Suisse et aurait été le co-auteur d'un article sur ses activités. UN أما عن أنشطة صاحب الشكوى خارج بلده الأصلي، فإنه يدعي أنه شارك في مظاهرات حزب اتحاد القوى من أجل التغيير في سويسرا وشارك في كتابة مقال عن أنشطة الحزب.
    Les autorités locales ont été saisies de la question, le but étant d'empêcher que les incidents violents associés dans le passé à des manifestations de ce type se reproduisent. UN وأبلغت السلطات المحلية بالأمر بهدف منع تكرار حوادث العنف التي وقعت خلال مظاهرات سابقة من هذا النوع.
    Quant aux activités du requérant hors de son pays d'origine, il aurait participé à des manifestations de l'UFC en Suisse et aurait été le coauteur d'un article sur ses activités. UN أما عن أنشطة صاحب الشكوى خارج بلده الأصلي، فإنه يدعي أنه شارك في مظاهرات حزب اتحاد القوى من أجل التغيير في سويسرا وشارك في كتابة مقال عن أنشطة الحزب.
    L'un des slogans des manifestations de Gênes, l'été dernier, était que les affamés ne mangent pas des ordinateurs. UN ومن شعارات المظاهرات التي خرجت في شوارع جنوى، إيطاليا، في الصيف الماضي، أن الجائع لا يمكن أن يأكل حواسيب.
    Des dizaines de milliers de personnes sont alors venues gonfler les rangs des manifestations de masse. UN وعند ذلك، شرع عشرات الآلاف من الأشخاص ينضمون إلى المظاهرات الحاشدة.
    On pense également qu'au moins 20 personnes, et peut-être beaucoup plus, ont été tuées pendant les deux semaines qui ont suivi la répression des manifestations de protestation organisées par l'opposition. UN ومن المعتقد كذلك أن ما لا يقل عن 20 شخصا، وربما عددا أكبر من ذلك بكثير، قد قتلوا في غضون الأسبوعين التاليين لاتخاذ القرار بإخماد احتجاجات المعارضة.
    Le secrétariat de la Convention, en coopération avec ses partenaires bilatéraux et institutionnels, a organisé des manifestations de grande envergure pour marquer l'AIDD. UN وقامت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بالتعاون مع شركائها الثنائيين والمؤسسيين، بتنظيم تظاهرات رئيسية في إطار الاحتفال بالسنة الدولية.
    Des informations objectives et des expériences concrètes en matière de pluralisme religieux ou de conviction dans le cadre de la vie publique et privée ordinaire font partie des conditions préalables essentielles au développement d'une résistance sociale à l'égard des manifestations de haine religieuse collective. UN ومن أهم الشروط الأساسية لتعزيز قدرة المجتمع على التصدي لمظاهر الكراهية الدينية الجماعية توفير معلومات وافية وعرض تجارب حقيقية عن التعددية الدينية أو العقائدية كجزء من الحياة اليومية العامة والخاصة.
    L'adoption de la loi sur la sécurité des manifestations de masse et des amendements ultérieurs; UN اعتماد قانون تأمين التظاهرات الحاشدة والتعديلات اللاحقة التي أُجريت عليه؛
    [Note : Les délégations et autres parties intéressées sont informées que le calendrier des manifestations de partenariat qui auront lieu en marge de la Réunion plénière de haut niveau est disponible à l'adresse suivante : < www.un.org/en/mdg/summit2010/events.shtml > . UN [ملاحظة: نود تذكير الوفود والأطراف المهتمة الأخرى بأن الجدول الزمني للقاءات الشراكة التي ستُعقد بالتزامن مع الاجتماع العام الرفيع المستوى متاح على العنوان التالي: > www.un.org/en/mdg/summit2010/events.shtml < .
    Les crises financières que le Comité de la planification du développement a analysées dans son rapport de 1998 ne sont qu’une des manifestations de cette vulnérabilité. UN واﻷزمات المالية التي جرى تحليلها في تقرير عام ١٩٩٨ للجنة التخطيط اﻹنمائي ليست إلا واحدة من ظواهر هذا الضعف.
    des manifestations de désaccord publiques ou répétées ne peuvent qu’affaiblir l’Organisation. UN وكل تصريح يعرب فيه علنا أو بصورة متكررة عن عدم الموافقة على تلك القرارات لن يؤدي إلا إلى إضعاف المنظمة.
    Lors de sa rencontre avec le Rapporteur spécial, le Médiateur a souligné que la grande majorité des réclamations sont liées à la propriété foncière et à des décisions concernant la mise à la retraite ou les licenciements au sein de l'administration publique, et non pas à des questions concernant des manifestations de discrimination fondées sur la race, l'ethnie ou autres facteurs. UN وشدد وسيط الجمهورية، خلال لقائه مع المقرر الخاص، على أن الغالبية العظمى من الشكاوى تتعلق بالملكية العقارية وبقرارات الإحالة على التقاعد أو التسريح من الإدارة العمومية، وليس بمسائل تتعلق بمظاهر التمييز على أساس العرق أو الأصل العرقي أو غير ذلك من العوامل.
    114. Le Comité est préoccupé par la multiplication des manifestations de xénophobie donnant lieu à des actes de discrimination raciale. UN 114- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد أشكال التعبير عن كره الأجانب الذي يسفر عن ارتكاب أفعال تقوم على التمييز العنصري.
    26. Les visites effectuées à la fin mars 1997 par S. E. M. Marker à Jakarta et à Dili ont donné lieu à des manifestations de jeunes Timorais. UN ٢٦ - وتميزت زيارات السفير ماركير إلى جاكارتا وديلي في أواخر آذار/مارس ١٩٩٧ بمظاهرات قام بها شباب تيمور الشرقية.
    Il prétend avoir été en butte à des manifestations de racisme de la part des élèves à partir d'octobre 1990; les autorités scolaires ne seraient pas intervenues. UN وهو يدعي أن طلبة المدرسة شرعوا، ابتداء من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠، في إبداء علامات التمييز العنصري تجاهه؛ كما يزعم أن سلطات المدرسة لم تتدخل.
    Les réactions négatives suscitées par cette annonce ont déclenché des protestations et des manifestations de la part d'un certain nombre d'insulaires. UN وقد أثارت ردود الفعل السلبية إزاء الإعلان الاحتجاجات والمظاهرات من جانب عدد من سكان الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more