"des marchés d'exportation" - Translation from French to Arabic

    • أسواق التصدير
        
    • أسواق الصادرات
        
    • الأسواق التصديرية
        
    • بأسواق التصدير
        
    • لأسواق التصدير
        
    • وأسواق التصدير
        
    Le troisième est l'élargissement des marchés d'exportation et l'accès à ces marchés. UN ثالثا، توسيع تعزيز فرصة الوصول إلى أسواق التصدير.
    Il est important d'encourager l'investissement étranger direct (IED) sous forme de coentreprises avec des entreprises sur des marchés d'exportation plus développés. UN ومن المهم لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي للدخول في مشاريع مشتركة مع مؤسسات في أسواق التصدير الأكثر تقدما.
    Il faudra renforcer leur capacité en termes d'offre, ainsi que leur capacité de respecter les normes de qualité et les normes environnementales des marchés d'exportation. UN وثمة حاجة إلى تعزيز قدرتها على العرض واستيفاء مواصفات الجودة والمواصفات البيئية في أسواق التصدير.
    Des coûts élevés de transport de marchandises des lieux de production aux destinations finales peuvent exclure un pays des marchés d'exportation en raison de prix trop élevés. UN وارتفاع تكاليف نقل البضائع من أماكن الانتاج إلى مقصدها النهائي يمكن أن يفقد البلد قدرته التنافسية في أسواق الصادرات.
    L'Union européenne représentait 60 % des marchés d'exportation préférentiels de ces pays. UN وأبدى ملاحظة مفادها أن الاتحاد اﻷوروبي يشكل ما نسبته ٠٦ في المائة من أسواق الصادرات التفضيلية ﻷقل البلدان نموا.
    L'amélioration des transports et la facilitation du commerce étaient des éléments essentiels de toute stratégie de développement et d'expansion des marchés d'exportation des pays en développement. UN وتحسين النقل وتيسير التجارة محور أساسي في الجهود الرامية إلى تطوير وتوسيع الأسواق التصديرية للبلدان النامية.
    C'est à ce moment-là qu'UNIFEM s'est engagé directement dans le secteur, en aidant des associations de femmes à renforcer leurs capacités de production de beurre de karité et en les mettant en relation avec des marchés d'exportation potentiels. UN عندها أصبح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منخرطاً بشكل مباشر، وتحديداً من أجل مساعدة المجموعات النسائية على تعزيز قدرتها على إنتاج زبدة الكريتة وربطها بأسواق التصدير المحتملة.
    On a souligné que le passage à une production plus propre en réponse à des problèmes environnementaux intérieurs pouvait ne pas répondre nécessairement aux exigences des marchés d'exportation. UN وأشير إلى أن التحول إلى الإنتاج الأنظف لحل مشاكل البيئة المحلية قد لا يستجيب بالضرورة للمتطلبات في أسواق التصدير.
    La fermeture des marchés d'exportation étoufferait le redressement des pays touchés. UN ويمكن أن يؤدي إغلاق أسواق التصدير إلى خنق الانتعاش في البلدان المتأثرة.
    La superficie agricole exploitée a diminué, parce que les méthodes agricoles sont devenues plus intensives afin de satisfaire les exigences des marchés d'exportation. UN وقد انخفضت مساحة المزارع لأن طرق الزراعة أصبحت مهيأة بكثافة أكبر لتلبية احتياجات أسواق التصدير.
    À l'heure actuelle, on estime que les pays développés, avec un cinquième de la population mondiale, accaparent 82 % des marchés d'exportation du monde et que 86 % de la production brute mondiale provient de ces pays, alors que 80 % des personnes vivant en-deçà du seuil de pauvreté extrême se trouvent dans les pays en développement. UN ويقدر أن البلدان المتقدمة النمو التي يعيش فيها خمس ســكان العــالم، يوجــد فيها في الوقت الراهن ٨٢ في المائة من أسواق التصدير العالمية و ٨٦ في المائة من النــاتج العالمي اﻹجمالي في حــين أن ٨٠ في المائة من البشـــر الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع يعيشون في البلدان النامية.
    Certains fabricants ont déjà cessé d'utiliser des substances appauvrissant la couche d'ozone, en fonction des impératifs des marchés d'exportation vers des pays ayant interdit l'importation d'équipements contenant de telles substances et en application des dispositions du Protocole de Montréal. UN وقد كفﱠت بالفعل بعض الصناعات عن استخدام المواد المستنفِدة لﻷوزون كما تأمر بذلك أسواق التصدير حيث حرﱠمت بلدان المقصد استيراد المعدات التي تحتوي على مواد مستنفِدة لﻷوزون، تمشياً مع بروتوكول مونتريال.
    En République de Corée, l’effet stimulateur de la dépréciation de la monnaie sur les exportations est quelque peu contré par l’affaiblissement des marchés d’exportation d’Asie du Sud-Est. UN وفي جمهورية كوريا، فإن تعزيز الصادرات عن طريق تخفيض قيمة العملة قد خففت منه بعض الشيء أسواق التصدير اﻷكثر ضعفا في جنوب شرق آسيا.
    Quelques PME ont toutefois réussi, notamment grâce au développement de capacités industrielles permettant une production de qualité et à un processus d’innovation continue, à s’imposer sur des marchés d’exportation. UN الا أن بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نجحت في النفاد إلى أسواق التصدير بفضل تطوير القدرات الانتاجية على نحو يتيح تحقيق جودة عالية في الانتاج وبفضل عملية ابتكار مستمرة في المنتجات.
    Auparavant, la consommation s'adaptait spontanément au niveau d'investissement nécessaire pour soutenir la croissance des marchés d'exportation. UN فالاستهلاك هو، تقليديا، الذي تكيف سلبيا مع مستوى الاستثمار اللازم للمحافظة على نمو أسواق الصادرات.
    Ils y perdront en particulier en ce qui concerne le traitement préférentiel dont bénéficiaient la plupart de leurs produits d'exportation importants sur les principaux marchés, d'où une diminution de leurs parts des marchés d'exportation et de leurs recettes d'exportation. UN فأقل البلدان نموا سوف تعاني، بصفة خاصة، من تآكل المعاملة التفضيلية فيما يتعلق بمعظم صادراتها الهامة إلى اﻷسواق الرئيسية، مما يعني تكبدها خسارة في حصصها من أسواق الصادرات وفي إيراداتها من الصادرات.
    En dépit de l'incidence négative de la libéralisation des échanges commerciaux sur la viabilité des entreprises africaines, certains pays africains ont réussi à pénétrer des marchés d'exportation non traditionnels. UN 64 - وبالرغم من الأثر المترتب على تحرير التجارة في قابلية المشاريع المحلية للاستمرار فقد أحرزت بعض البلدان الأفريقية النجاح في دخول أسواق الصادرات غير التقليدية.
    Le projet représente une occasion unique pour le Kirghizstan d'agir avec le concours de la communauté internationale pour enlever la dernière source de mercure élémentaire exploité des marchés d'exportation. UN ويمثل هذا البرنامج فرصة فريدة لقيرغيزستان لاتخاذ إجراء مع المجتمع الدولي لإزالة آخر مصدر متبقي من الزئبق المستخرج من التعدين الأولي في أسواق الصادرات.
    :: Promouvoir le développement des infrastructures, de l'agriculture, du secteur agroalimentaire et du secteur manufacturier afin de répondre aux besoins du marché national et des marchés d'exportation et de l'emploi local. UN :: تعزيز تطوير الهياكل الأساسية والزراعة وتجهيز المنتجات الزراعية والصناعة التحويلية لتلبية احتياجات الأسواق التصديرية والمحلية والعمالة المحلية.
    Pour les sociétés transnationales et les grandes entreprises, il s'agissait des marchés d'exportation, tandis que les PME s'intéressaient plus particulièrement au marché intérieur, notamment l'expansion des débouchés qui leur étaient offerts en tant que fournisseurs de sociétés transnationales. UN ويتصل ذلك بأسواق التصدير في حالة الشركات عبر الوطنية والشركات الكبيرة، في حين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تهتم على نحو أكثر تحديداً بحصتها من السوق المحلية، بما في ذلك زيادة فرصها السوقية باعتبارها موردة للشركات عبر الوطنية.
    Dans le même temps, l'application des dispositions adoptées par l'OMC a entraîné une baisse spectaculaire des marchés d'exportation pour certains pays de la Communauté des Caraïbes au chômage en progression rapide, une aggravation de la pauvreté et bien d'autres maux sociaux. UN بينما أدى تنفيذ حكم منظمة التجارة العالمية إلى خسارة فادحة لأسواق التصدير في بعض دول الجماعة الكاريبية، وتصاعد نسبة البطالة، وزيادة الفقر والعديد من العلل الاجتماعية الأخرى.
    La privatisation à elle seule ne suffit pas; des investissements étrangers, des marchés d'exportation et un système bancaire vigoureux sont essentiels. UN والخصخصة وحدها لا تكفي؛ بل لا بد وأن تتوفر أيضا الاستثمارات الأجنبية وأسواق التصدير فضلا عن وجود نظام مصرفي قوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more