"des marchés des" - Translation from French to Arabic

    • أسواق رأس
        
    • لأسواق
        
    • في أسواق
        
    • الأسواق في
        
    • سوق رأس
        
    • في سوق
        
    • من أسواق
        
    • أسواق لرأس
        
    • في العالم المالي
        
    • أسواق تكنولوجيا
        
    • جدت في العالم
        
    • إلى الأسواق بين
        
    Cette évolution pourrait être positive, dans la mesure où l'augmentation correspond au développement des marchés des capitaux et du secteur du financement inclusif. UN وبقدر ما تمثل هذه الزيادة تطوّر أسواق رأس المال ومجالات التمويل الشامل، فإنها يمكن أن تشير إلى حدوث تطور إيجابي.
    La volatilité du capital global et des marchés des matières premières constitue un facteur déterminant sous-tendant cette forme d'auto-assurance et de transfert net substantiel de ressources financières en faveur d'économies de marché avancées. UN ويعد التقلب في أسواق رأس المال العالمي والسلع العالمية عاملاً محدِّداً هاماً وراء هذا الشكل من التأمين الذاتي ووراء الحجم الكبير لصافي تحويلات الموارد المالية إلى الاقتصادات السوقية المتقدمة.
    La volatilité des cours et l'incertitude qu'elle introduit dans les décisions ont toujours été caractéristiques des marchés des produits de base. UN 1 - لطالما مثّل تقلّب الأسعار، وما يقترن به من عدم التيقن في صنع القرارات، السمةَ المميزة لأسواق السلع الأساسية.
    Un certains nombre de pays en développement et de pays en transition ont récemment renforcé le cadre législatif des marchés des capitaux. UN وفي الآونة الأخيرة، عزز عدد من الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقالية قوانينه المنظمة لأسواق رأس المال.
    Les tendances des marchés des capitaux dans les pays en développement et les pays en transition UN اتجاهات أسواق رأس المال في اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    L’évolution des marchés des capitaux, s’étant faite dans des environnements économiques très différents, a varié d’un pays à un autre. UN وثمة تفاوت في الخبرات المتصلة بتطور أسواق رأس المال، ﻷن هذه الخبرات اكتُسبت في ظل خلفيات اقتصادية متباينة للغاية.
    Ces dernières années, la stabilité accrue de l’environnement macroéconomique, jointe à la réforme de la législation régissant les marchés des capitaux et à la privatisation des entreprises publiques, a contribué à l’expansion des marchés des capitaux. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أسهم تزايد الاستقرار في بيئة الاقتصاد الكلي، وفضلا عن صدور تشريع جديد يتعلق بسوق رأس المال، وخصخصة المشاريع الحكومية، في توسع أسواق رأس المال في بيرو.
    En Chine, les marchés des capitaux se sont développés rapidement pendant les années 90 par suite, principalement, de l’essor des marchés des valeurs. UN نمت أسواق رأس المال في الصين بسرعة في التسعينات، كنتيجة أساسية لنمو أسواق اﻷسهم.
    Dans de nombreux pays en développement et dans les pays en transition, le développement des marchés des capitaux est un processus en cours, ce qu’il importe de prendre en considération dans toute évaluation de leurs résultats. UN مازال تطور أسواق رأس المال في الكثير من البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية آخذا في التقدم وينبغي مراعاة ذلك في أي تقييم ﻷداء هذه اﻷسواق.
    Cependant, le développement des marchés des capitaux ne doit pas faire perdre de vue que le renforcement du système bancaire doit avoir la priorité. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يقلل تطوير أسواق رأس المال من أهمية تعزيز النظام المصرفي.
    Les marchés internationaux du travail sont ainsi divisés et incapables de s'adapter à l'intégration croissante des marchés des produits et des capitaux. UN ونتيجة لذلك انقسمت أسواق العمل الدولي وأصبحت عاجزة عن مسايرة التكامل المتنامي لأسواق السلع ورؤوس الأموال.
    :: Dans le cas des marchés des titres participatifs, une méthode envisageable serait de les ouvrir progressivement aux investisseurs étrangers. UN :: بالنسبة لأسواق الأسهم، فإن أحد النُهج المحتملة يتمثل في فتح هذه الأسواق تدريجيا أمام المستثمرين الأجانب.
    Une transparence accrue dans la passation des marchés publics pourrait améliorer la pénétration des marchés des pays développés par les pays en développement. UN وزيادة الشفافية في ممارسات الشراء الحكومية ربما كان من شأنها تعزيز اختراق البلدان النامية لأسواق البلدان المتقدمة.
    Prenant note de toutes les initiatives volontaires utiles visant à améliorer la transparence des marchés des produits de base, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية،
    Les quelques pays qui ont été sélectionnés ont déjà augmenté leurs exportations en direction des marchés des États-Unis. UN وقد شهدت حتى الآن هذه البلدان القليلة التي اختيرت زيادة في صادراتها في أسواق الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Fédération de Russie, la Serbie-et-Monténégro et la Slovaquie, par exemple, ont amélioré le cadre réglementaire et juridique de leurs fonds de pension et d'assurance et accru la transparence et la souplesse des marchés des valeurs. UN فقد طرأت مثلا تحسينات في الإطار القانوني والتنظيمي لصناديق المعاش والتأمين، كما سُجّلت زيادة في الشفافية والتطور نحو الأحسن في أسواق الأوراق المالية في الاتحاد الروسي وسلوفاكيا وصربيا والجبل الأسود.
    Parallèlement, l'ouverture des marchés des pays développés doit donner des chances égales aux fournisseurs des pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن من شأن فتح الأسواق في البلدان المتقدمة أن يكفل إتاحة فرص منصفة للموردين من البلدان النامية.
    Étude des facteurs ayant une incidence sur le développement des marchés des capitaux de la sous-région UN دراسة عن العوامل المؤثرة في تنمية سوق رأس المال في المنطقة دون الإقليمية.
    rapidement à une conclusion heureuse et équilibrée; elle s'était également engagée à corriger les imperfections des marchés des produits de base. UN وقد التزم أيضا بتدارك أوجه القصور في سوق السلع اﻷساسية.
    Pourtant, nos produits continuent d'être exclus des marchés des pays développés. UN ولكننا لا نزال نعاني استبعاد شتى منتجاتنا من أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    En revanche, les crises de 1997 qui étaient liées à la situation des comptes de capital ont été porteuses d'un très important message pour les pays d'Asie quant à l'importance du développement des marchés des capitaux pour aider à promouvoir le développement et à lutter contre la pauvreté. UN ومن جهة أخرى، استخلصت البلدان الآسيوية أيضا من أزمات حركة رؤوس الأموال التي حدثت في عام 1997 درسا بالغ الأهمية بخصوص أهمية إنشاء أسواق لرأس المال تيسيرا لتعزيز التنمية والحد من الفقر.
    La réglementation des marchés des TIC peut avoir de profonds effets sur l'investissement et l'accès à un coût abordable. UN ويمكن أن يترتب على عملية تنظيم أسواق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات آثار عميقة على الاستثمار وعلى القدرة على تحمل التكاليف.
    23.14 L'évolution récente des marchés des capitaux, et en particulier l'instabilité persistante des marchés boursiers, ont conduit à s'interroger sur les aspects tant qualitatifs que quantitatifs de l'information publiée par les sociétés transnationales dans leurs états financiers. UN ٣٢-٤١ وقد تسببت اﻷحداث اﻷخيرة التي جدت في العالم المالي، وبصفة خاصة استمرار تقلب أسـواق اﻷسهم في احساس بالقلق البالغ إزاء نوعية المعلومات الواردة في البيانات المالية للشركات عبر الوطنية وكميتها.
    20. Constate que les échanges Sud-Sud devraient être renforcés, note qu'une plus grande ouverture des marchés des pays en développement aux autres pays en développement est de nature à stimuler les échanges Sud-Sud, et demande l'accélération des travaux menés dans le cadre du troisième cycle (cycle de São Paolo) de négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement; UN 20 - تسلم بضرورة تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب، وتلاحظ أن تعزيز فرص الوصول إلى الأسواق بين البلدان النامية يمكن أن يؤدي دورا إيجابيا في حفز التجارة فيما بين بلدان الجنوب، وتدعو إلى تعجيل وتيرة عمل الجولة الثالثة من المفاوضات الجارية (ساو باولو) بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more