"des marchandises livrées" - Translation from French to Arabic

    • بالسلع الموردة
        
    • البضائع المسلمة
        
    • البضائع المسلّمة
        
    • السلع المسلمة
        
    • بضائع مسلمة
        
    • البضاعة المورَّدة
        
    • السلع المسلﱠمة
        
    • السلع الموردة
        
    • بضائع سلمت
        
    • السلع المسلّمة
        
    Les crédits restent utilisables pendant les douze mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour régler les engagements concernant des marchandises livrées et des services fournis au cours de l'exercice, ainsi que pour liquider toute autre dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée. UN تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة إثنى عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم للوفاء بالالتزامات المتصلة بالسلع الموردة والخدمات المقدمة في الفترة المالية ولتصفية أية التزامات قانونية أخرى نشأت في الفترة المالية ولم تسو.
    49. Certaines réclamations ont trait à des marchandises livrées ou des services fournis à des parties iraquiennes après le 2 mai 1990 et pour lesquels le paiement n'arrivait pas à échéance avant la libération du Koweït, le 2 mars 1991. UN 49- ويتصل بعض المطالبات بالسلع الموردة أو الخدمات المقدمة لأطراف عراقية بعد 2 أيار/مايو 1990 والتي لم يكن دفعها مستحقا إلا بعـد تحرير الكويت في 2 آذار/مارس 1991.
    Dans un cas, le bon n'avait été soumis que deux mois après la réception des marchandises, et c'est alors seulement que les services du siège s'étaient rendu compte qu'une partie des marchandises livrées était soit manquante soit endommagée. UN وفي احدى الحالات لم يقدم أي تقرير إلا بعد استلام البضائع بشهرين ولم يكتشف المقر إلا في ذلك الحين أن جزءا من البضائع المسلمة كان مفقودا أو معطوبا.
    Dans ces deux cas, l'acheteur est soumis à la demande de restitution des marchandises livrées formulée par le vendeur. UN في كلا الحالتين، يخضع المشتري لمطلب البائع بإعادة البضائع المسلّمة.
    C'est pourquoi la Directrice générale demande au Conseil d'administration de l'autoriser à engager des dépenses à imputer sur l'exercice suivant au titre du coût des marchandises livrées; UN وفي هذا الشأن، تطلب المديرة التنفيذية اﻹذن المسبق من المجلس التنفيذي بتكبد النفقات المتعلقة بتكلفة السلع المسلمة للسنة التالية؛
    59. De nombreux requérants ont présenté des réclamations au titre de montants dus pour des marchandises livrées ou des services fournis à des parties iraquiennes en vertu de contrats ( < < contrats exécutés > > ). UN 59- يلتمس الكثير من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن المبالغ المستحقة بموجب عقود عن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة إلى أطراف عراقية ( " العقود المنفذة " ).
    Le litige qui opposait les parties à un contrat de vente de citrons portait sur le prix des marchandises livrées. UN تنازع الطرفان في عقد لبيع الليمون على ثمن البضاعة المورَّدة.
    Coût des marchandises livrées UN تكلفة السلع المسلﱠمة
    6. Autorise la Directrice générale à engager, pendant l'exercice budgétaire 2000, des dépenses liées au coût des marchandises livrées (production/achat de matières premières, cartes et autres produits) en prévision de l'exercice 2001, à concurrence de 37,6 millions de dollars, comme il est indiqué dans le plan à moyen terme de la Division du secteur privé (voir le tableau 6 du document E/ICEF/2000/AB/L.1). UN 6 - يأذن للمديرة التنفيذية بتكبد نفقات في الفترة المالية 2000 تتصل بتكاليف السلع الموردة (إنتاج/شراء مواد أولية وبطاقات ومنتجات أخرى) للسنة المالية 2001 بمبلغ يصل إلى 37.6 مليون دولار على النحو المبين في الخطة المتوسطة الأجل لشعبة القطاع الخاص (انظر الجدول 6 في الوثيقة E/ICEF/2000/AB/L.1.
    < < Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour régler les engagements concernant des marchandises livrées et des services fournis au cours de l'exercice, et tout autre engagement régulièrement contracté se rapportant à l'exercice. UN " تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم للوفاء بالالتزامات المتصلة بالسلع الموردة والخدمات المقدمة في الفترة المالية ولتصفية أية التزامات قانونية أخرى نشأت في الفترة المالية ولم تسوّ.
    Article 4.3 : Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, et ce dans la mesure nécessaire pour régler les engagements concernant des marchandises livrées et des services fournis au cours de l'exercice, ainsi que pour liquider toute autre dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée. UN البند 4-3: تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم للوفاء بالالتزامات المتصلة بالسلع الموردة والخدمات المقدمة في الفترة المالية ولتصفية أي التزامات قانونية أخرى نشأت في الفترة المالية ولم تسوّ.
    4.3 Les crédits restent utilisables pendant les douze mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, et ce dans la mesure nécessaire pour régler les engagements concernant des marchandises livrées et des services fournis au cours de l'exercice, ainsi que pour liquider toute autre dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée. UN 4-3 تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم للوفاء بالالتزامات المتصلة بالسلع الموردة والخدمات المقدمة في الفترة المالية ولتصفية أية التزامات قانونية أخرى غير مسواة تنشأ في الفترة المالية، على أن يعاد رصيد الاعتمادات غير المنفق.
    Article 5.3 : Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, et ce, dans la mesure nécessaire pour régler les engagements concernant des marchandises livrées et des services fournis au cours de l'exercice, ainsi que pour liquider toute autre dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée. UN البند 5-3: تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم للوفاء بالالتزامات المتصلة بالسلع الموردة والخدمات المقدمة في الفترة المالية ولتصفية أية التزامات قانونية أخرى نشأت في الفترة المالية ولم تسو.
    L'acheteur a demandé le remboursement de la différence entre la somme qu'il avait versée et la valeur des marchandises livrées et a également demandé le versement de dédommagements, comme le prévoyait le contrat. UN وطلب المشتري تعويضا يصل مقداره إلى الفرق بين المبلغ الذي دفعه وقيمة البضائع المسلمة كما طلب دفع تعويض عن الأضرار المصفاة، مثلما نص عليه العقد.
    Á déduire : Coût des marchandises livrées UN ناقصا: تكلفة البضائع المسلمة
    Coût des marchandises livrées UN تكلفة البضائع المسلمة
    Cela ressortait également du fait que l'acheteur réclamait une indemnisation du chef de la non-conformité au contrat des marchandises livrées aussi bien à l'appelant qu'à sa société. UN وقد تجلى هذا أيضا في كون المشتري قد طالب بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع المسلّمة من المستأنف وشركته.
    La durée de ce délai raisonnable dépendait des circonstances et de la nature des marchandises livrées. UN ويتوقف طول المدة المعقولة على ظروف القضية وطبيعة البضائع المسلّمة.
    Par conséquent, une déclaration selon laquelle le contrat sera résilié à l'avenir si l'autre partie ne réagit pas ou une lettre exigeant soit une réduction du prix, soit une reprise des marchandises livrées, soit le simple renvoi des marchandises, ne constitue pas une notification valable car il n'est pas dit en termes dépourvus d'équivoque que la partie souhaitant mettre fin au contrat considère celui-ci comme résolu. UN ولذلك فإنّ أي إعلان بأنّ العقد سيكون منتهياً في المستقبل إذا لم يردّ الطرف الآخر أو رسالة تطالب بتخفيض السعر أو استعادة البضائع المسلّمة أو مجرّد إعادة البضائع لا يشكّل إشعاراً صحيحاً لأنّه لا يذكر بعبارات قاطعة بأنّ الطرف الذي يريد إنهاء العقد يعتقد بأنّ العقد منتهٍ.
    À déduire : Coût des marchandises livrées UN مخصوما منها: تكاليف السلع المسلمة
    C’est pourquoi la Directrice générale demande au Conseil d’administration de l’autoriser à engager des dépenses à imputer sur l’exercice suivant au titre du coût des marchandises livrées. UN وفي هذا الشأن، تطلب المديرة التنفيذية اﻹذن المسبق من المجلس التنفيذي بتكبد النفقات المتعلقة بتكلفة السلع المسلمة للسنة التالية.
    32. De nombreux requérants dans la présente tranche de réclamations demandent à être indemnisés des montants dus par contrat pour des marchandises livrées ou des services fournis à des parties iraquiennes. UN 32- يلتمس الكثير من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضاً عن المبالغ المستحقة بموجب عقود عن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة إلى أطراف عراقية.
    38. De nombreux requérants ont présenté des réclamations au titre de montants dus pour des marchandises livrées ou des services fournis à des parties iraquiennes en vertu de contrats ( < < contrats exécutés > > ). UN 38- يلتمس الكثير من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن المبالغ المستحقة بموجب عقود أبرمت بصدد بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة إلى أطراف عراقية ( " العقود المنفذة " ).
    À l'encontre de cette obligation, l'acheteur avait allégué un manquement de la part du vendeur, en raison de la mauvaise qualité de l'installation, de la mise en service et de la maintenance des marchandises livrées, et avait donc excipé de l'inexécution du contrat ( " exceptio non rite adimpleti contractus " ). UN أمَّا مسألة عدم وفاء البائع بشروط العقد، فقد سِيقت بزعم تقصيره في تركيب البضاعة المورَّدة وتشغيلها وصيانتها، على أساس الدفع بعدم تنفيذ العقد.
    Coût des marchandises livrées UN تكلفة السلع المسلﱠمة
    Le risque existait que la Section des services d'achats ne dispose pas de l'information (état des commandes, délais de livraison et qualité des marchandises livrées) qui était indispensable pour évaluer les fournisseurs. UN 378 - وهناك مخاطرة تتمثل في أن المعلومات الضرورية المهمة اللازمة لتقييم الموردين (مثل حالة أوامر الشراء، والوقت الذي يستغرقه الموردون في التوريد، وجودة السلع الموردة) لن تكون متاحة أمام قسم خدمات المشتريات التابع للصندوق.
    Une entreprise russe, le vendeur, a intenté une action contre une entreprise anglaise, l'acheteur, pour obtenir le paiement intégral des marchandises livrées conformément au contrat et des intérêts de retard sur les arriérés. UN أقامت شركة روسية، البائع، دعوى على شركة إنكليزية، المشتري، تطالبها بدفع الثمن كاملا عن بضائع سلمت وفقا للعقد والفوائد المترتبة على التقصير في دفع المبلغ المستحق عنها.
    À déduire : Coût des marchandises livrées UN مخصوما منها: تكاليف السلع المسلّمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more