Il s'agit notamment de la polygamie et des mariages précoces et forcés des filles. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
Il s'agit notamment de la polygamie et des mariages précoces et forcés des filles. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'accroître ses efforts pour mettre fin à la pratique des mariages précoces et forcés. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنهاء ممارسات الزواج المبكر والقسري. |
On s'est, en effet, rendu compte que ce sont les mêmes enfants qui font l'objet d'une exploitation sexuelle et qui sont envoyés dans d'autres pays pour y subir des mariages précoces et forcés. | UN | وهذا يرجع إلى أنه تبين أنه في معظم الحالات يكون هؤلاء هم نفس الأطفال الذين يُتاجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والزواج المبكر والقسري في بلدان أخرى. |
Ces cadres porteront sur les priorités régionales en matière d'égalité des sexes, des mariages précoces et forcés aux pratiques néfastes et aux besoins des femmes réfugiées et des femmes dans les situations de conflit, en passant par la main-d'œuvre féminine immigrée et les femmes et la société du savoir. | UN | وستشمل هذه الأطر الأولويات الإقليمية ذات الصلة بنوع الجنس التي تشمل التصدي للزواج المبكر والزواج القسري وهجرة اليد العاملة النسائية والمرأة ومجتمع المعرفة وكذلك الممارسات الضارة واحتياجات اللاجئات والنساء في حالات النزاع. |
Dans le cadre de ses activités en matière de santé procréative et de ses efforts en faveur de l'intégration d'une perspective soucieuse des différences entre les sexes dans les programmes de santé, l'OMS s'est intéressée aux répercussions des mariages précoces et forcés sur la santé. | UN | وشملت أنشطة منظمة الصحة العالمية المتعلقة بالصحة الإنجابية وجهودها الرامية إلى إدماج المنظور الجنساني في البرامج الصحية مساعي تهدف إلى معالجة الآثار الصحية المترتبة على الزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
Il existe encore cependant des mariages précoces et forcés dans certaines régions du pays sous l'influence des coutumes et des pratiques religieuses erronées attribuées à l'Islam. | UN | ولا تزال توجد، مع هذا، حالات من حالات الزواج المبكر والقسري في بعض المناطق تحت تأثير التقاليد والممارسات الدينية المعزاة خطأ إلى الدين الإسلامي. |
134. Les effets cumulatifs des mariages précoces et forcés au Ghana, présentés ci-dessus, ne s'éloignent pas de cette tendance. | UN | ١٣4 - والآثار التراكمية الناجمة عن الزواج المبكر والقسري في غانا والمعروضة أعلاه ليست بعيدة عن الواقع. |
Il est également particulièrement préoccupé par la persistance des mariages précoces et forcés et autres pratiques traditionnelles préjudiciables énumérées dans le rapport de l'État partie. | UN | كما أنها قلقة بشكل خاص إزاء استمرار ظاهرة الزواج المبكر والقسري وغيرها من الممارسات التقليدية المضرة المدرجة في تقرير الدولة الطرف. |
Il est également particulièrement préoccupé par la persistance des mariages précoces et forcés et autres pratiques traditionnelles préjudiciables énumérées dans le rapport de l'État partie. | UN | كما أنها قلقة بشكل خاص إزاء استمرار ظاهرة الزواج المبكر والقسري وغيرها من التقاليد المضرة المدرجة في تقرير الدولة الطرف. |
32. Indiquer quels ont été les effets de la loi de 2002 interdisant les mutilations génitales féminines, les mariages précoces et la violence familiale et sexuelle sur l'élimination des mariages précoces et forcés. | UN | 32- ويرجى الإشارة إلى الأثر الذي تركه قانون " حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والعنف المنزلي والجنسي لعام 2002 " في استئصال الزواج المبكر والقسري. |
Le Comité engage l'État partie à élaborer des programmes de sensibilisation et d'éducation associant les chefs religieux et communautaires et la société dans son ensemble, y compris les enfants, afin de combattre la pratique des mariages précoces et forcés, préjudiciable au développement des enfants, en particulier des filles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج تثقيف وتوعية تُشرك فيها القيادات الدينية والمجتمعية وأطراف المجتمع ككل، بما في ذلك الأطفال أنفسهم، لوقف ممارسة الزواج المبكر والقسري التي تؤثر سلباً على نمو الأطفال، ولا سيما الفتيات. |
Le Comité s'inquiète également du fait que les femmes ne peuvent pas se présenter devant les tribunaux traditionnels sans leur mari, de la prévalence des mariages précoces et forcés et de l'inégalité des sexes dans le mariage coutumier. | UN | واللجنة قلقة أيضا من عدم السماح للنساء بالمثول أمام المحاكم التقليدية بدون أزواجهن، ومن أن ظاهرة الزواج المبكر والقسري لا تزال منتشرة، ومن أن النساء لا يتمتعن بحقوق متساوية مع الرجال على مستوى الزواج العرفي. |
137.26 Intensifier les efforts de lutte contre la pratique des mariages précoces et forcés (Italie); | UN | 137-26- زيادة الجهود الرامية إلى التصدي لممارسة الزواج المبكر والقسري (إيطاليا)؛ |
Le Comité des droits de l'enfant était particulièrement préoccupé par l'absence de mesures efficaces de prévention et d'élimination des mariages précoces et forcés. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق خاص إزاء عدم وجود تدابير فعالة لمنع الزواج المبكر والقسري والتخلص منهما(95). |
d) D'innombrables enfants connaissent des mariages précoces et forcés. | UN | (د) الزواج المبكر والقسري يلحق الضرر بأعداد لا حصر لها من الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
129.95 Renforcer les mesures prises afin que tous les enfants aient un certificat de naissance valide et faire davantage, dans une action plus coordonnée, pour protéger les enfants des mariages précoces et forcés (Uruguay); | UN | 129-95- تعزيز التدابير التي تضمن حصول جميع الأطفال على شهادات ميلاد صالحة وبذل جهود إضافية وأكثر تنسيقاً لحماية الأطفال من الزواج المبكر والقسري (أوروغواي)؛ |
26. Le Comité est préoccupé par la pratique des mariages précoces et forcés de fillettes roms qui n'ont parfois pas plus de 11 ans (art. 2 et 16). | UN | 26- يساور اللجنة القلق من ممارسة الزواج المبكر والقسري غير الرسمي لفتيات من الروما لا تتجاوز أعمارهن 11 سنة (المادتان 2 و16). |
15. Les mêmes auteurs recommandent par ailleurs aux EFM de mener des campagnes de sensibilisation à la question des mariages précoces et forcés dans tout le pays, en particulier dans les zones rurales, et fassent des efforts de sensibilisation sur les dégâts causés par les mariages d'enfants. | UN | 15- كما أوصت الورقة المشتركة 2 بأن تنظم الدولة حملات توعية عامة بشأن الزواج المبكر والقسري في جميع أنحاء البلد، لا سيما في المناطق الريفية، وبأن ترفع مستوى الوعي العام بما يترتب على زواج الأطفال من مضار. |
Les coûts sociaux découlant du déséquilibre démographique dû à l'élimination discriminatoire des filles avant la naissance sont élevés et peuvent entraîner un accroissement de la violence contre les filles, notamment des enlèvements, des mariages précoces et forcés, la traite à des fins d'exploitation sexuelle et la violence sexuelle. | UN | ويؤدي الخلل الديمغرافي الناتج عن التخلص من الفتيات قبل الولادة إلى تكاليف اجتماعية باهظة يمكن أن تؤثر في زيادة العنف ضد الفتيات، بما يشمل الاختطاف والزواج المبكر والقسري والاتجار للأغراض الجنسية والعنف الجنسي. |