Dans la plupart des cas, cette démarche dépend de l'autorisation des maris. | UN | وفي معظم الأحوال، يتوقف الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة على موافقة الأزواج. |
S'agissant des veufs, la loi part de l'idée que les hommes ne peuvent pas dépendre des femmes et ne contient donc aucune disposition concernant des maris qui hériteraient de leurs femmes mortes intestat. | UN | وفيما يتعلق بالأرامل من الرجال فإن القانون يفترض أن الرجال لا يمكن أن يكونوا عالة على النساء ومن ثم فليس هناك حكم يقضي بأن يرث الأزواج تركات من زوجاتهم. |
La plupart des maris font la commercialisation, la préparation de la terre, l'épandage des engrais, le sarclage et l'application des pesticides sans leur femme. | UN | ويتولى معظم الأزواج بأنفسهم، دون زوجاتهم، عمليات التسويق والبيع وتجهيز الأرض ورش السماد والتعشيب ورش المبيدات الحشرية. |
D'autres faits d'observation montraient que sur une période de 10 semaines, 97 % des femmes et 3 % seulement des maris s'étaient fait traiter pour violence domestique. | UN | وتشير دلائل أخرى إلى أن 97 في المائة من الزوجات و 3 في المائة فقط من الأزواج يعالجون من العنف العائلي لمدة 10 أسابيع. |
La paternité fait des hommes des maris nuls. | Open Subtitles | لا ، الرجال لا يستطيعون على ذلك ، عندما يصبحون آباءاً يصبحون أزواجاً فاشلين |
Le versement des allocations familiales se fait toujours au profit des maris. | UN | دفع المخصصات العائلية يتم دائما لصالح الأزواج. |
En 2006, 58,5 % des demandeurs étaient les épouses des auteurs, alors que 11 % des demandes ont été présentées par des maris. | UN | ففي عام 2006 كان 58.5 في المائة من مقدمات الطلبات زوجات للمعتدين بينما بلغت نسبة مقدمي الطلبات من الأزواج 11 في المائة. |
Je me méfie des maris, en général. | Open Subtitles | يمكنه إصلاح أي شيء. أقلق عادة من توظيف الأزواج. |
- Elle lui disait qu'elles se trouveraient des maris riches. | Open Subtitles | وعلى غرار اثنين منهم وأنها ستعمل الذهاب يجدون أنفسهم بعض الأزواج الأغنياء |
De toute façon, que peut-on espérer de plus des maris? | Open Subtitles | على أى حال ، ماذا تتوقعين من الأزواج أكثر من ذلك ؟ |
Juste après le départ des enfants pour l'école et celui des maris à leur bureau. | Open Subtitles | يكون بعد رحيل الأولاد للمدارس و ذهاب الأزواج للأعمال |
Il y a des maris qui croient que parce que leur femme est partie... il n'y a plus de freins. | Open Subtitles | بعض الأزواج يعتقدون أن بعد غياب زوجاتهم بإمكانهم أن يكونوا طائشين |
des maris jaloux, des chefs outrés, des tailleurs humiliés. | Open Subtitles | الأزواج الغيورين، طبَّاخين غاضبون، ترزية مزلولين. |
Suite au décès des maris, généralement plus âgés, et à cause de la migration des conjoints pour raisons professionnelles et des taux d'abandon et de divorce élevés, nombreuses sont les femmes qui subviennent seules aux besoins de leur famille. | UN | وبسبب وفاة الأزواج الذين هم عادة أكبر سنا وهجرة الأزواج العاملين والمعدلات المرتفعة للهجر والطلاق، فإن كثيرا من النساء الآن يعلن أسرا بمفردهن تقريبا. |
Afin de coordonner toutes ces initiatives, un comité interministériel a été créé pour améliorer les procédures, soumettre chaque année un rapport analysant la situation et assurer la bonne application des ordonnances d'expulsion, en particulier des maris violents de leurs foyers. | UN | وقصد تنسيق جميع هذه المبادرات، أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات لتحسين الإجراءات، وتقديم تقرير تحليلي سنوي، وضمان متابعة عمليات الطرد، ولا سيما طرد الأزواج عنيفي السلوك من منزلهم. |
En ce qui concerne les épouses qui battent leur mari, 30 % des maris de zones rurales, 37 % des maris de zones urbaines qui gagnent peu et 50 % des maris appartenant à l'élite urbaine disaient avoir été battus par leur femme. | UN | أما ضرب الزوجات لأزواجهن فقد ورد أن 30 في المائة من الأزواج الريفيين و 37 في المائة من الأزواج الحضريين المنخفضي الدخل و 50 في المائة من صفوة الأزواج الحضريين تضربهم زوجاتهم. |
Parce que la terre passe par la médiation des maris, des pères, des frères ou des fils, le droit des femmes à la terre est négocié dans un rapport de force inégal et n'est pas censé être un droit automatique. | UN | وبما أن الأرض تنتقل عبر الأزواج أو الآباء أو الإخوة أو الأبناء فإن التفاوض بشأن حقوق المرأة في الأرض يجري في إطار علاقات قوة غير متكافئة ولا تُعتبر هذه الحقوق حقوقاً عامة. |
des maris, des parents ou des enfants qui tentaient de faire cesser le viol de leurs proches ont également été agressés, tués ou contraints de violer les membres de leur propre famille. | UN | أما الأزواج أو الأقارب أو الأبناء الذين حاولوا وقف اغتصاب النساء فقد تعرضوا أيضاً للاعتداء وقُتلوا أو أُرغموا على اغتصاب أفراد أسرهم. |
Tu vas leur acheter des maris ? | Open Subtitles | هل ستشترى لهم أزواجاً ؟ |
Je ne savais pas qu'il y avait des maris qui cuisinaient. | Open Subtitles | لم أكن أعرف أن هناك أزواجا يطهون |
Des mères et des maris prisonniers de l'ambre à cause de ses délits. | Open Subtitles | أمّهات وأزواج علقوا بالكهرمان بسبب جرائمه |