"des massacres qui" - Translation from French to Arabic

    • المذابح التي
        
    • أعمال القتل الجماعي التي
        
    • المجازر التي
        
    L'ampleur, le caractère et l'étendue des massacres qui ont suivi ont transformé aussi bien le paysage du Rwanda que celui de la région des Grands Lacs. UN وقد غير حجم وطابع ومدى المذابح التي تلت ذلك صورة رواندا وتلك المتعلقة بمنطقة البحيرات الكبرى.
    De leur côté, les Tutsis estiment que les enquêtes sont partiales et ne prennent pas en compte les auteurs des massacres qui ont suivi le coup d'État. UN ويرى التوتسيون من جانبهم أن التحقيقات منحازة وأنها لا تأخذ في الاعتبار مرتكبي المذابح التي أعقبت الانقلاب.
    des massacres qui auraient été perpétrés dans plusieurs communes sont la pire manifestation de ce regain de violence. UN وتمثل المذابح التي زُعم أنها وقعت في بعض القرى أسوأ مظاهر ذلك العنف المتجدد.
    Il a été tué lors des massacres qui ont eu lieu après le départ des soldats de la MINUAR. UN ثم قُتل في المذابح التي وقعت إثر مغادرة جنود البعثة.
    23. Le Bureau du Procureur a axé ses enquêtes et ses poursuites sur les principaux responsables des massacres qui ont eu lieu au Rwanda en 1994, particulièrement ceux qui exercent de hautes fonctions. UN ٢٣ - يركز مكتب المدعي العام تحقيقاته ومحاكماته على اﻷشخاص المسؤولين أكثر من غيرهم عن أعمال القتل الجماعي التي حدثت في رواندا في عام ١٩٩٤، وخاصة أولئك الذين كانوا يتولون مراكز قيادية.
    À ce sujet, le Gouvernement burundais vient lui-même de soumettre au Conseil de sécurité une proposition tendant à créer un tribunal pour juger les responsables de l'assassinat du Président Ndadaye en 1993 et des massacres qui ont suivi. UN وقد عرضت الحكومة البوروندية ذاتها في هذا الشأن على مجلس اﻷمن مقترحا يإنشاء محكمة لمحاكمة المسؤولين عن اغتيال الرئيس نداداي في عام ١٩٩٣ وعن المجازر التي تلت ذلك.
    Il a été tué au cours des massacres qui ont eu lieu lorsque le contingent belge a quitté l’école. UN وقد قتل في المذابح التي أعقبت جلاء الوحدة البلجيكية عن المدرسة.
    Elle s'est également rendue à Rusengo et à Kibimba, figurant parmi les lieux devenus tristement célèbres par l'horreur des massacres qui y ont été perpétrés. UN وقصدت البعثة أيضا روسنغو وكيبيمبا، وهما موقعان ذاعت شهرتهما لفظاعة المذابح التي ارتكبت فيهما.
    Toutes les victimes étaient des Albanais du Kosovo et leur mort était liée à des massacres qui avaient eu lieu dans trois villages du Kosovo. UN وتبيّن أن جميع الضحايا من ألبان كوسوفو، وأنهم قتلوا في المذابح التي ارتكبت في ثلاث قرى في كوسوفو.
    Par exemple, mon bureau a contribué à faire en sorte que des témoins croates puissent déposer lors du procès à Belgrade des responsables des massacres qui ont eu lieu près de Vukovar, à Ovcara, en 1991. UN وعلى سبيل المثال، قام مكتبي بدور فعال في تأمين تمكن الشهود الكروات من الإدلاء بشهادتهم في بلغراد في محاكمة المسؤولين عن المذابح التي وقعت خارج فوكوفار، بأوفكارا، في عام 1991.
    9. En outre, dans ses efforts de collaboration pour la prévention des violations des droits de l'homme, le Bureau a communiqué au Gouvernement des informations concernant des massacres qui avaient été annoncés. UN 9- وقام المكتب كذلك، حرصاً منه على التعاون لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان، بإحالة معلومات إلى الحكومة بشأن بعض المذابح التي أُبلغ عنها.
    310. Selon le rapport de la FIDH, il y a eu relativement peu d'actes de violence dans la province car la population avait gardé le souvenir des massacres qui avaient eu lieu dans la commune de Ntega en 1988 et les gens ont cherché des lieux de refuge. UN ٣١٠ - حسبما جاء في تقرير الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان، كان العنف في المقاطعة محدودا نسبيا، ﻷن السكان تذكروا المذابح التي حدثت في كوميون نتيغا في عام ١٩٨٨، وهرب الناس إلى أماكن اللجوء.
    Exprimant la vive préoccupation des représentants des parlements du monde au sujet du conflit qui se poursuit au Zaïre, des souffrances terribles qu'il entraîne, notamment des massacres qui auraient lieu dans les zones de combat, et de la grave menace qu'il représente pour la stabilité régionale, UN إذ يعرب عن القلق الشديد الذي يساور ممثلي برلمانات العالم إزاء استمرار النزاع في زائير وعواقبه الوخيمة المتمثلة في المعاناة البشرية بما في ذلك المذابح التي أفادت التقارير بوقوعها في مناطق النزاع، واﻷخطار التي يتعرض لها الاستقرار اﻹقليمي،
    192. Afin de prévenir toute nouvelle manifestation, les nouvelles autorités ont interdit les veillées funèbres, qui devaient se tenir dans des locaux privés, pour les victimes des massacres qui avaient eu lieu à Uvira fin mai, et ont fait procéder immédiatement à leur inhumation. UN ١٩٢ - ولتجنب المظاهرات، حظرت السلطات الجديدة السهر حدادا حول ضحايا المذابح التي وقعت في أوفيرا في أواخر أيار/ مايو، والذي كان يقام في أماكن خاصة، وفرضوا أن يتم الدفن على الفور.
    68. La plupart des organisations non gouvernementales soulignent que dans la série des massacres qui se sont échelonnés entre 1965 et 1993, les responsables de tels actes n'ont jamais été poursuivis ni déférés à la justice à l'issue d'une enquête ordonnée par les autorités. UN ٨٦- تؤكد معظم المنظمات غير الحكومية أنه، في سلسلة المذابح التي حدثت ما بين ٥٦٩١ و٣٩٩١، لم تجر أبداً ملاحقة المسؤولين عن أفعال كهذه ولا إحالتهم الى القضاء بعد تحقيق أمرت به السلطات.
    Les fosses mentionnées dans le présent rapport servent simplement à donner une idée approximative de l'ampleur des massacres qui ont été perpétrés au Rwanda, à partir du 6 avril 1994. UN فالمقابر المشار اليها في هذا التقرير تفيد فقط في إعطاء فكرة تقريبية عن ضخامة المذابح التي ارتكبت في رواندا اعتبارا من ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    Les fosses mentionnées dans le présent rapport servent simplement à donner une idée approximative de l'ampleur des massacres qui ont été perpétrés au Rwanda, à partir du 6 avril 1994. UN فالمقابر المشار اليها في هذا التقرير تفيد فقط في إعطاء فكرة تقريبية عن ضخامة المذابح التي ارتكبت في رواندا اعتبارا من ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    Si les enquêtes sur des massacres qui auraient eu lieu au Congo sont certes importantes, les nobles principes de la paix, de la démocratie et de la bonne gestion des affaires publiques que nous chérissons tous ne pourront être appliqués dans ce pays que si la communauté internationale lui apporte son appui immédiat. UN ومع أن التحقيق في المذابح التي يدعى ارتكابها في الكونغو قد يكون هاما، فإن المبادئ السامية المتمثلة في السلام والديمقراطية والحكم السليم، والتي نعتز بها جميعا، لن تتحقق في ذلك البلد إلا بالدعم الفوري الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Le Conseil de sécurité souligne que le Rassemblement congolais pour la démocratie-Goma (RCD-Goma) est responsable des massacres qui se sont produits après qu'il a repris contrôle de la station de radio de la ville le 14 mai. UN ويشدد مجلس الأمن على أن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/فصيل غوما مسؤول عن المذابح التي حدثت بعد استعادته السيطرة على محطة الإذاعة في المدينة يوم 14 أيار/مايو.
    Le Conseil de sécurité souligne que le Rassemblement congolais pour la démocratie-Goma (RCDGoma) est responsable des massacres qui se sont produits après qu'il a repris contrôle de la station de radio de la ville le 14 mai. UN ويشدد مجلس الأمن على أن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/فصيل غوما مسؤول عن المذابح التي حدثت بعد استعادته السيطرة على محطة الإذاعة في المدينة يوم 14 أيار/مايو.
    On compte également des enfants parmi les victimes des massacres qui auraient été commis par les forces gouvernementales dans les provinces de Deraa, de Hama, de Homs et de Tartous, principalement en 2012 et 2013. UN 26 - وكان الأطفال أيضا من بين ضحايا أعمال القتل الجماعي التي يزعم أن القوات الحكومية ارتكبتها في محافظات حمص ودرعا وحماة وطرطوس، التي حصل معظمها في عامي 2012 و 2013.
    La motivation des auteurs du projet de résolution est politique; ils ont pour objectif de jeter l'opprobre sur le Gouvernement syrien tout en finançant des terroristes afin qu'ils perpètrent des massacres qui accroissent les souffrances du peuple syrien et entraînent le déplacement de réfugiés vers les pays voisins. UN وقال إن دوافع مقدمي مشروع القرار هي دوافع سياسية ترمي إلى التشهير بالحكومة السورية، في حين تقوم هذه الدول بتمويل الإرهابيين لارتكاب المجازر التي تضاعف من معاناة الشعب السوري وتؤدي إلى تهجير بعض شرائح الشعب السوري وتحويلهم إلى لاجئين في بلدان مجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more