Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال. |
L'on mettra davantage l'accent sur la gestion des connaissances, notamment le transfert et l'échange entre régions des enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques dans le domaine des établissements humains. | UN | وسوف يوجه الاهتمام إلى دور الشراكات مع القطاعين العام والخاص لتوفير المأوى وما يتصل بذلك من خدمات، وخاصة نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في المستوطنات البشرية وتبادلها بين الأقاليم. |
Ces voyages permettront au personnel des pays où les offices de statistique sont moins développés de profiter de l'expérience acquise par d'autres pays et d'observer l'application des meilleures pratiques dans certains domaines de la statistique. | UN | وسيتيح هذا للموظفين من أقل البلدان نموا تقدما في مجال الإحصاءات أن يتعلموا من خبرات البلدان الأخرى وأن يطّلعوا على أمثلة لأفضل الممارسات في مجالات إحصائية منتقاة. |
Enfin, il a souligné la nécessité de former les autorités judiciaires pour garantir l'emploi des meilleures pratiques dans la mise en œuvre de la concurrence. | UN | وختاما، سلط الضوء على ضرورة تدريب الجهاز القضائي حتى يُعمل بأفضل الممارسات في مجال تنفيذ سياسة المنافسة. |
Il fallait également encourager la mise en commun des expériences et des meilleures pratiques dans ces domaines. | UN | وأُشير أيضا إلى أن من الضروري تعزيز تبادل التجارب وأفضل الممارسات في هذه المجالات. |
Nous estimons que, jusqu'en 2015, toutes les réunions portant sur les OMD devraient se pencher en priorité sur l'échange des meilleures pratiques dans des domaines spécifiques. | UN | ونعتقد بأن جميع الاجتماعات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، إلى غاية عام 2015، ينبغي أن تركز بصورة خاصة على تبادل أفضل الممارسات في مجالات محددة. |
Elle pourrait comporter le partage des meilleures pratiques dans des partenariats public-privé pour le développement et la mise en place de l'infrastructure. | UN | وقد يشمل ذلك تبادل أفضل الممارسات في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتطوير البنية التحتية وتنفيذها. |
Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Les ONG jouent un rôle essentiel sur le plan local en facilitant la participation à la base et l'application des meilleures pratiques dans la mise en œuvre de la Convention; | UN | أما على الصعيد المحلي، فلها دور حاسم في تعزيز المشاركة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية. |
Les ONG jouent un rôle essentiel sur le plan local en favorisant la participation à la base et l'application des meilleures pratiques dans la mise en œuvre de la Convention; | UN | ولهذه المنظمات دور حاسم على الصعيد المحلي في تعزيز مشاركة القاعدة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية؛ |
Recensement des meilleures pratiques dans divers domaines de la gestion et appui à leur application; | UN | ● تم تحديد أفضل الممارسات في مختلف مجالات الإدارة، كما تم توفير الدعم لتنفيذها؛ |
Partage des meilleures pratiques dans le domaine de la production moins polluante d'électricité à partir de combustibles fossiles dans la région ; | UN | تبادل أفضل الممارسات في ميدان إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري بطرق أنظف في المنطقة؛ |
Soutenir la collecte des meilleures pratiques dans tous les secteurs et promouvoir leur utilisation dans l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | :: دعم تجميع أفضل الممارسات في القطاعات كافة وتعزيز استخدامها في عمليات صُنع السياسات والبرمجة. |
Partage des meilleures pratiques dans le domaine de la production moins polluante d'électricité à partir de combustibles fossiles dans la région ; | UN | تبادل أفضل الممارسات في ميدان إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري بطرق أنظف في المنطقة؛ |
Ils ont en outre été invités à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | ودُعِيت الدول الأعضاء أيضاً إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في ذلك المجال. |
L'on mettra davantage l'accent sur la gestion des connaissances, notamment le transfert et l'échange entre régions des enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques dans le domaine des établissements humains. | UN | وسوف يوجه الاهتمام إلى دور الشراكات مع القطاعين العام والخاص لتوفير المأوى وما يتصل بذلك من خدمات، وخاصة نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في المستوطنات البشرية وتبادلها بين الأقاليم. |
D. Cadre proposé pour la collecte, la validation et la diffusion des meilleures pratiques dans le contexte de la Convention 24 − 34 11 | UN | المتحدة لمكافحة التصحر 22-23 10 دال - الأطر المقترحة لجمع أفضل الممارسات في إطار الاتفاقية وإقرارها ونشرها 24-34 11 |
Le Comité a également reconnu qu'il serait particulièrement utile de mettre au point un résumé des meilleures pratiques dans ce domaine et recommandé que l'Équipe de surveillance examine plus avant et développe ce concept, en collaboration avec le Comité contre le terrorisme. | UN | وتوافق اللجنة كذلك على أن وضع موجز لأفضل الممارسات في هذا المجال من شأنه أن يكون مفيدا بصفة خاصة، وأوصت بأن يقوم فريق الرصد بزيادة استكشاف وتطوير هذا المفهوم مع لجنة مكافحة الإرهاب. |
Les résumés qui suivent des meilleures pratiques dans le domaine de l'énergie et de l'environnement et dans celui du tourisme et de l'environnement ont été établis par le secrétariat sur la base des communications reçues des gouvernements. | UN | أعدت الأمانة الملخصات التالية لأفضل الممارسات في مجالات الطاقة والبيئة، والسياحة والبيئة على أساس العرائض المقدمة من الحكومات. |
L'agriculture a un impact très fort sur les changements climatiques, qu'il faut s'employer à modérer et le Rapporteur spécial entend dresser une liste des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وللزراعة أثر قوي جدا على التغيرات المناخية، التي ينبغي العمل على تخفيف حدتها، ويعتزم المقرر الخاص أن يضع قائمة بأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Il est particulièrement important de plaider pour l'observation des principes de la protection internationale et des meilleures pratiques dans ces pays, car leurs systèmes ont une très grande influence sur les politiques et les pratiques d'autres États. | UN | ويعتبر التشجيع على الامتثال لمبادئ الحماية الدولية وأفضل الممارسات في الميدان حاسم الأهمية في تلك البلدان لأن نُظمها تترك أثراً كبيراً على سياسات وممارسات الدول الأخرى. |
Il s'est félicité des succès remportés par le Groupe spécial au cours de la période 1997-1998 et de ses contributions importantes à la promotion des courants de communication Sud-Sud et à la mise en commun des meilleures pratiques dans la perspective d'un développement humain durable. | UN | وأعرب عن سروره بالحصيلة الجيدة التي حققتها الوحدة الخاصة خلال الفترة الاستعراضية 1997-1998 ومساهماتها القيّمة في تعزيز الاتصال فيما بين بلدان الجنوب وتبادل الممارسات الناجحة من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Le Département de la protection internationale constitue un recueil des meilleures pratiques dans l'exécution de la protection grâce à une subvention de la Fondation Ford. | UN | وتعمل إدارة الحماية الدولية على تجميع أفضل الممارسات المتبعة في مجال توفير الحماية بفضل منحة من مؤسسة فورد. |
Étude rendant compte de l'application des meilleures pratiques dans les sites de démonstration | UN | :: دراسات توثّق تنفيذ الممارسات المثلى في مواقع الايضاح العملي |