"des meilleures pratiques et des enseignements" - Translation from French to Arabic

    • أفضل الممارسات والدروس
        
    • للممارسات الجيدة والدروس
        
    • وأفضل الممارسات والدروس
        
    • الممارسات الفضلى والدروس
        
    L'échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience entre pays en développement et pays les moins avancés (PMA) doit être encouragé. UN وقال إنه ينبغي تشجيع تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Réviser les méthodes de collecte et de diffusion des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience dans les PMA UN تنقيح منهجيات تحديد وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة لأقل البلدان نمواً
    Ces activités y sont pour beaucoup dans le rassemblement des partenaires de l'Afrique tout entière pour un échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de la coopération passée. UN وكانت تلك التقارير مفيدة جدا في جمع الشركاء من كافة أرجاء أفريقيا كي يقتسموا أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    :: Article 16, paragraphe 2: Résumé des meilleures pratiques et des enseignements tirés; affaires et techniques d'enquête dans d'autres pays; UN * الفقرة 2 من المادة 16: ملخص للممارسات الجيدة والدروس المستفادة؛ القضايا وأساليب التحري في البلدان الأخرى.
    Il est prévu que la réunion prenne la forme d'un examen d'ensemble des succès remportés, des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience, des obstacles et du retard pris, des difficultés et des possibilités, devant conduire à l'adoption de stratégies d'action concrètes. UN ويتوقع أن يجري مؤتمر القمة استعراضا شاملا للنجاحات التي تحققت وأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وتحديد العقبات والفجوات والتحديات والفرص المتاحة، ووضع استراتيجيات ملموسة للعمل.
    Il a également recommandé qu'un recueil des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience soit constitué à la fin de chaque année à partir des rapports descriptifs et soit publié. UN وأوصى المجلس بأن تُجمَّع الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من التقارير السردية بنهاية كل سنة مشمولة بالتقرير وأن تتاح للجمهور.
    Ce fonds sert à financer les programmes de renforcement des capacité et de définition des politiques dans un certain nombre de pays et à appuyer l'échange des meilleures pratiques et des enseignements aux niveaux mondial et régional. UN ويمول الصندوق برامج بناء القدرات ووضع السياسات في بلدان مختارة ويدعم تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit tenir compte des meilleures pratiques et des enseignements tirés des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 58 - وينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تعكس أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces projets comprennent l'échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés à l'occasion de rassemblements où les jeunes participants sont majoritaires, tels que des rencontres sportives. UN وتتضمن هذه المشاريع تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة من خلال المناسبات التي يطغى عليها تمثيل الشباب مثل اللقاءات الرياضية.
    Ils se sont également fait l'écho de la nécessité de formuler des stratégies communes pour la création d'emplois sur la base des meilleures pratiques et des enseignements tirés. UN وكرر المشاركون أيضا ذكر الحاجة إلى صياغة استراتيجيات مشتركة لتوليد العمالة بالاستناد إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Il est également indispensable et utile que le Président sortant remette un bref rapport au Président élu rendant compte des meilleures pratiques et des enseignements tirés et formulant des recommandations spécifiques, selon que de besoin. UN ومن المهم والعملي أيضاً أن يقدم الرئيس المنتهية ولايته تقريراً موجزاً للرئيس المنتخب يبين فيه أفضل الممارسات والدروس المستفادة، بالإضافة إلى توصيات محددة، حسب الاقتضاء.
    La réunion a permis aux pays africains de contribuer à l'examen ministériel annuel, notamment grâce à une mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. UN وقد أتاح هذا الاجتماع للدول الأفريقية فرصة الإسهام في الاستعراض الوزاري السنوي، بوسائل منها تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    :: Soutenir l'action constructive des partenaires internationaux engagés dans le dialogue national sur les droits de l'homme pour assurer l'échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. UN :: دعم المشاركة البناءة للشركاء الدوليين المنخرطين في الحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان لضمان تبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Elle facilitera également la mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements concernant les cadres directeurs, les projets de renforcement des capacités, les mécanismes de financement disponibles et les mesures d'efficacité énergétique liées aux énergies renouvelables. UN وستـتبادل الخبرات بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بأُطُـر السياسات، ومشاريع بناء القدرات، وآليات التمويل المتاحة، وتدابير كفاءة استخدام الطاقة المتصلة بالطاقة المتجددة.
    Ses activités dans les PMA devraient être largement axées sur le renforcement des capacités, avec une assistance technique orientée sur l'analyse des politiques et la concertation, l'évaluation de l'efficacité des mesures prises et l'examen des meilleures pratiques et des enseignements à tirer. UN ويجب أن تشمل أنشطته في أقل البلدان نمواً عناصر متينة لبناء القدرات وذلك، مثلاً، عن طريق استخدام المساعدة التقنية لتحليل السياسات العامة والحوار، وتقييم وتحليل فعاليتها، وتقديم التقارير عن أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Pour tenir compte du développement des activités du PNUD dans ce domaine et pour assurer la mise en commun à l’échelon interrégional des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l’expérience, on a organisé un projet d’action antimines. UN ١٤١ - وبغية دعم المهام المتنامية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الميدان، وضمان تحقيق الاستفادة في أفضل الممارسات والدروس المكتسبة في مختلف المناطق، أنشئ مشروع لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام.
    L'Équipe élaborera notamment des principes directeurs à l'intention du système des coordonnateurs résidents des Nations Unies et d'autres groupes; l'identification d'indicateurs pour les services sociaux destinés à mesurer les progrès de la mise en oeuvre des recommandations des grandes conférences et une étude des meilleures pratiques et des enseignements tirés. UN وستشمل النتائج النهائية ﻷعمال فرقة العمل، في جملة أمور، مبادئ توجيهية خاصة بنظام المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة ومبادئ توجيهية أخرى؛ وتحديد المؤشرات للخدمات الاجتماعية لقياس التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن مؤتمرات رئيسية؛ واستعراض أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    :: Article 21: Résumé des meilleures pratiques et des enseignements tirés; législation type; rédaction de projets de loi; conseils juridiques; UN * المادة 21: ملخص للممارسات الجيدة والدروس المستفادة؛ التشريعات النموذجية؛ إعداد مشاريع التشريعات؛ الدعم القانوني.
    :: Article 22: Résumé des meilleures pratiques et des enseignements tirés; législation type; rédaction de projets de loi; conseils juridiques; UN * المادة 22: ملخص للممارسات الجيدة والدروس المستفادة؛ التشريعات النموذجية؛ إعداد مشاريع التشريعات؛ الدعم القانوني.
    :: Article 26: Résumé des meilleures pratiques et des enseignements tirés; législation type; rédaction de projets de loi; conseils juridiques; UN * المادة 26: ملخص للممارسات الجيدة والدروس المستفادة؛ التشريعات النموذجية؛ إعداد مشاريع التشريعات؛ الدعم القانوني.
    Le programme proposera des politiques dynamiques, des méthodes de travail, des normes et des outils technologiques qui amélioreront la conservation et l'accessibilité des procédures, des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. UN وخطة البرنامج هي تهيئة السياسات التمكينية وأساليب العمل والمعايير والأدوات التكنولوجية اللازمة لأنشطة إدارة المعارف حتى يمكن الاحتفاظ بالعمليات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والوصول إليها على نحو أكثر توحيدا.
    Afin de préparer la réunion de l'année prochaine, nous avons demandé au Secrétaire général de nous fournir une étude complète des réussites, des meilleures pratiques et des enseignements tirés, des obstacles et des lacunes, des défis et des possibilités. UN في إطار التحضير لاجتماع العام المقبل، طلبنا إلى الأمين العام تقديم استعراض شامل للنجاحات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والعقبات والثغرات والتحديات والفرص.
    60. Dans le cadre des actions nos 43 à 48, les Coordonnateurs de la coopération et de l'assistance, l'Espagne et le Mexique, ont entrepris de réaliser un catalogue des meilleures pratiques et des enseignements tirés à l'occasion des activités de coopération et d'assistance. UN 60- في إطار تنفيذ الإجراءات من رقم 43 إلى رقم 48، شرع المنسقان المعنيان بالتعاون والمساعدة، وهما المكسيك وإسبانيا، في إعداد فهرس عن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة في مجال التعاون والمساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more