"des membres d" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء في
        
    • بأعضاء
        
    • الأعضاء في شبكة
        
    • وأعضاء المنظمات
        
    • بالنسبة لأعضاء
        
    • أقدم عناصر
        
    • أعضاء المنظمات
        
    • الإجمالية لموظفي
        
    • أفراد ينتمون
        
    • للأطقم
        
    • قتل أفراد
        
    • أعضاء ينتمون إلى
        
    • نشطاء المنظمات
        
    des membres d'autres groupes auraient également fait l'objet de pressions analogues. UN ويفاد بأن أعضاء في مجموعات أخرى تعرضوا أيضا لضغوط في الصدد نفسه.
    des membres d'autres groupes auraient également fait l'objet de pressions analogues. UN ويفاد بأن أعضاء في مجموعات أخرى تعرضوا أيضا لضغوط في الصدد نفسه.
    Plusieurs de ces procès concernaient des membres d'organisations de défense des droits de l'homme ou de syndicats. UN وشملت عدة محاكمات من هذا القبيل أعضاء في منظمات لحقوق الإنسان أو نقابيين.
    De ce nombre, 96 cas ont un caractère politique : ils concernent des membres d'organisations populaires ou leurs proches, et dans un cas au moins un magistrat et son frère. UN ومن أصل هذا العدد، هناك ٩٦ حالة تتسم بطابع سياسي: وهي حالات تتعلق بأعضاء المنظمات الشعبية أو أقاربهم، وفي حالة واحدة على اﻷقل بقاض وشقيقه.
    6. Encourager la cohérence entre les activités du système des Nations Unies en rapport avec les océans et les zones côtières et les mandats confiés par l'Assemblée générale, les priorités des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et les organes directeurs de l'ensemble des membres d'ONU-Océans. UN 6- تعزيز التساوق بين أنشطة منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بالمحيطات والمناطق الساحلية وولايات الجمعية العامة والأولويات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ ومجالس إدارة جميع الأعضاء في شبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    Il a également visité le tribunal et une prison de la province de Battambang et s'est entretenu avec des responsables et des membres d'organisations non gouvernementales dans cette province. UN كما زار المحكمة وسجنا في مقاطعة باتنبانغ وأجرى مناقشات مع مسؤولي وأعضاء المنظمات غير الحكومية هناك.
    Le contrôle des passeports des membres d'équipage et des passagers qui arrivent ou s'en vont a lieu dans le même terminal. UN وتتم إجراءات مراقبة الهجرة بالنسبة لأعضاء الأطقم والمسافرين القادمين والمغادرين في نفس المحطة.
    Chaque année, des membres d'ATD Quart Monde dans différents pays marquent la Journée par des rencontres publiques. UN وفي كل عام، يشهد اليوم لقاءات عامة ينظمها أعضاء في الحركة من شتى البلدان.
    Il était signalé que ces actes d'intimidation pourraient être liés au travail de M. Mahecha Avila en tant qu'avocat de personnes détenues pour motif politique, notamment des membres d'un groupe de guérilleros. UN وذُكر أن أفعال التخويف هذه ربما تكون ذات صلة بعمله كمحام ﻷشخاص معتقلين ﻷسباب سياسية، من بينهم أعضاء في مجموعة مغاوير.
    Pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a tenu des consultations avec les représentants de plusieurs Etats et rencontré des membres d'organisations non gouvernementales. UN وخلال وجوده في جنيف، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلي مختلف الدول وعقد اجتماعات مع أعضاء في منظمات غير حكومية.
    Cet acte terroriste a été mené par des membres d'un groupe fondamentaliste organisé dans un pays étranger. UN وكان اﻷشخاص الذين قاموا بهذا الفعل اﻹرهابي أعضاء في جماعة من اﻷصوليين منظمة في بلد أجنبي.
    Quatre autres cas concernent des membres d'une même famille qui auraient été enlevés par des agents des services de renseignement militaire à Islamabad en 1996. UN وفي عام 1996، حدثت أربع حالات أخرى تتعلق بأفراد من أسرة واحدة قيل إن أعضاء في المخابرات العسكرية اختطفوهم في إسلام أباد.
    Environ 180 000 litres de carburant ont été détournés par des membres d'un contingent. UN اختلس أعضاء في إحدى وحدات القوة نحو 00 180 لتر من الوقود.
    révèlent que Saddam Hussein aide les terroristes et des membres d'Al-Qaida. Open Subtitles أن صدام حسين قام بمساعدة وحماية الإرهابيين ومن ضمنهم أعضاء في القاعدة
    Les considérations examinées s'appliqueraient également dans le cadre de procédures d'insolvabilité concernant des membres d'un groupe d'entreprises. UN ويمكن أن تنطبق الاعتبارات قيد المناقشة أيضا في سياق إجراءات الإعسار المتعلقة بأعضاء في مجموعة منشآت.
    Il avait également contacté des membres d'Al-Qaïda et collecté des fonds destinés à des actes terroristes. UN كما أنه اتصل بأعضاء في تنظيم القاعدة وجمع أموالاً لتمويل عمليات إرهابية.
    Par ailleurs, à Khartoum, le Rapporteur spécial a rencontré des membres d'ONG qui s'occupent de rechercher des enfants enlevés et de les ramener dans leurs familles, parfois avec l'appui des autorités locales. UN والتقى المقرر الخاص، في الخرطوم أيضاً ، بأعضاء المنظمات غير الحكومية المعنية باقتفاء أثر الأطفال المختطفين وانقاذهم ولمّ شمل الأسر بدعم من السلطات المحلية أحياناً.
    Le dernier élément du mandat précise que les priorités devraient découler des objectifs du Millénaire pour le développement, du Plan de mise en œuvre de Johannesburg et < < des organes directeurs de l'ensemble des membres d'ONU-Océans > > . UN وتنص الاختصاصات في بندها الأخير على أن الأولويات ينبغي أن تنبثق عن الأهداف الإنمائية للألفية، وخطة تنفيذ جوهانسبرغ، فضلاً عن " مجالس إدارة جميع الأعضاء في شبكة الأمم المتحدة للمحيطات " ().
    Il s'est entretenu avec des responsables des ministères, des représentants du Parlement, des membres d'organisations non gouvernementales et des opérateurs commerciaux. UN وعُقدت اجتماعات مع المسؤولين من الوزارات والنواب في البرلمان وأعضاء المنظمات غير الحكومية والعناصر التجارية المشغلة.
    Conformément aux politiques gouvernementales, le Commissaire de la Garda veillera à ce que les principes et pratiques relatifs à l'égalité des chances s'appliquent au recrutement, à l'affectation, à la sélection, à l'évolution de carrière et à toutes les autres conditions d'emploi des membres d'An Garda Síochána. UN واتساقا مع سياسة الحكومة، يكفل مفوض الشرطة تطبيق مبادئ وممارسات تكافؤ الفرص على التعيين والتوظيف والانتقاء والمهن والتنمية وجميع الشروط الأخرى للخدمة بالنسبة لأعضاء قوة الشرطة الآيرلندية.
    des membres d'une patrouille de l'ennemi israélien ont insulté en arabe un soldat à la position de l'armée libanaise à Dahira. UN أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على شتم عناصر مركز الضهيرة التابع للجيش اللبناني باللغة العربية
    Les bénéficiaires directs ont été des membres d'organisations de jeunes, des deux sexes, dont l'âge oscillait entre 15 et 24 ans. UN وكان المستفيدون مباشرة من المشروع هم الشباب أعضاء المنظمات الشبابية من الجنسين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة.
    L'annexe II illustre l'évolution des émoluments bruts des membres d'instances judiciaires nationales, de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Cour pénale internationale pendant la période 2005-2010. UN ويبيِّن المرفق الثاني الحركة في الأجور الإجمالية لموظفي الهيئات القضائية الوطنية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الجنائية الدولية للفترة من عام 2005 إلى عام 2010.
    Il est toutefois important de noter que des membres d'autres religions sont touchés par des phénomènes semblables, y compris dans les pays musulmans. UN بيد أنه من المهم ملاحظة أن ظواهر مماثلة تؤثر أيضا على أفراد ينتمون إلى أديان أخرى، بما في ذلك في بلدان إسلامية.
    48. À sa 2740e séance, tenue le 2 août 2002, la Commission a décidé que la question de la protection diplomatique des membres d'équipage des navires ainsi que des sociétés et des actionnaires ferait l'objet de consultations officieuses ouvertes à tous, sous la présidence du Rapporteur spécial. UN 48- وأجرت اللجنة، في جلستها 2740 المعقودة في 2 آب/أغسطس 2002، مشاورات غير رسمية مفتوحة، برئاسة المقرر الخاص، بشأن مسألة الحماية الدبلوماسية للأطقم وكذلك للشركات وحملة الأسهم.
    Dans ce contexte, il rappelle que l'élimination des membres d'un groupe ethnique avec l'intention de détruire ce groupe totalement ou partiellement constitue un crime qui tombe sous le coup du droit international. UN وفي هذا السياق يشير مجلس اﻷمن إلى أن قتل أفراد فئة إثنية بنية القضاء على تلك الفئة كليا أو جزئيا يشكل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي.
    En fait, cette exigence vise à éviter qu'un parti ne soit composé que des membres d'une seule tribu ou d'une seule région, étant donné que certaines provinces sont peuplées presque exclusivement des membres d'une même ethnie. UN في حين أن القصد من هذا الشرط في الواقع، هو تفادي تأليف الحزب من أعضاء ينتمون إلى قبيلة واحدة أو منطقة واحدة فقط علما أن بعض المحافظات تكاد تكون مأهولة بأفراد من نفس الإثنية حصراً.
    50. des membres d'ONG ont déclaré au Rapporteur spécial qu'ils étaient préoccupés par le fait que les fermetures d'ONG étaient quelquefois suivies de persécutions individuelles de personnalités éminentes, comme cela a été le cas pour Mme Pratsko et Mme Rutkevich du Comité Helsinki bélarussien. UN 50- وأعرب نشطاء المنظمات غير الحكومية للمقرر الخاص عن قلقهم لأن إغلاق هذه المنظمات يعقبه أحياناً اضطهاد شخصي لأفراد بارزين، على غرار ما حدث للسيدة براتسكو والسيدة روتكيفتش من لجنة هلسنكي البيلاروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more