"des membres de cette" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء هذه
        
    • أفراد هذه
        
    • أعضاء ذلك
        
    • أعضاء تلك
        
    • أعضاء في هذه
        
    • أعضاء هذا
        
    • أفراد من هذه
        
    • في عضوية هذه
        
    • أعضاء من هذه
        
    L'arrestation des membres de cette organisation a révélé qu'Al-Qaida s'établissait déjà en Mauritanie. UN وأدى اعتقال أعضاء هذه المنظمة، عن الكشف عن أن القاعدة قد تمركزت بالفعل في موريتانيا.
    Il était guidé en cela par les concepts de sécurité et de coopération internationales et s'appuyait sur les droits et obligations des membres de cette organisation internationale. UN وفي ذلك كانت أذربيجان تنطلق من أفكار اﻷمن والتعاون الدوليين، وتسترشد بحقوق والتزامات أعضاء هذه المنظمة الدولية.
    En outre, les autorités libyennes ont refusé de renouveler ou de proroger les passeports des membres de cette minorité. UN وإضافة إلى ذلك، رفضت السلطات الليبية تجديد جوازات سفر أفراد هذه الأقلية أو تمديدها.
    Un effort constant est fait pour mieux faire reconnaître et apprécier la culture rom tout en contribuant à changer l'image des membres de cette minorité dans la société. UN وتبذل مجهوداً مستمراً لزيادة التعريف بثقافة الغجر وتذوّقها، مع المساهمة في تغيير صورة أفراد هذه الأقلية في المجتمع.
    Le Gouverneur désigne en tant que Premier Ministre le membre de la Chambre des représentants qui lui semble avoir les meilleures chances d'être investi de la confiance de la majorité des membres de cette assemblée. UN ويعين الحاكم في منصب رئيس الوزراء عضو مجلس النواب الذي يبدو له أنه قادر على اكتساب ثقة أغلبية أعضاء ذلك المجلس.
    La nomination des membres de cette commission représentera une étape majeure du processus de réforme. UN وسيمثل تعيين أعضاء تلك اللجنة التنظيمية معلما هاما في عملية الإصلاح.
    C'est grâce à la Quatrième Commission que nombre de nos pays ont été décolonisés, et que nous sommes des membres de cette grande Organisation. UN من خلال اللجنة الرابعة أُنهي الاستعمار في العديد من بلداننا، ونتيجة لذلك نحن أعضاء في هذه المنظمة العظيمة.
    Le contenu du projet qui vient de vous être communiqué est constitué d'éléments bien connus des membres de cette conférence. UN ويتألف مضمون المشروع الذي قدم إليكم منذ قليل من عناصر مألوفة لدى أعضاء هذا المؤتمر.
    Car c'est en fait la pleine compréhension de cette diversité qui renforce la trame de ce que nous appelons les relations internationales et l'unité des membres de cette Organisation. UN ﻷن التفهم الكامل لهذا التنوع هو الذي يعزز نسيج ما نطلق عليه العلاقات الدولية ووحدة أعضاء هذه المنظمة.
    Seule une lettre signée par le président du mouvement atteste de l'existence d'actes de torture à l'encontre des membres de cette organisation. UN وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة.
    Seule une lettre signée par le président du mouvement atteste de l'existence d'actes de torture à l'encontre des membres de cette organisation. UN وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة.
    Vous pouvez compter sur notre plein appui et sur nos meilleurs voeux dans tous vos efforts pour promouvoir les intérêts des membres de cette Assemblée. UN ونؤكد لكم دعمنا الكامل وأطيب تمنياتنا في كل ما تبذلونه من جهود للنهوض بمصالح أعضاء هذه الجمعية.
    Au début de 1991, des membres de cette milice ont fait irruption chez le requérant et tué sa sœur après l'avoir violée. UN وفي مطلع عام 1991، جاء أعضاء هذه الميليشيا إلى منزل أسرة مقدم البلاغ واغتصبوا شقيقته وقتلوها.
    Aucun des membres de cette organisation extrémiste n'aurait assisté au cours du docteur Younus Sheikh. UN ويبدو أن أحداً من أعضاء هذه المنظمة المتطرفة لم يكن حاضراً أثناء محاضرة الدكتور يونس شيخ.
    Jusqu'ici, les autorités n'ont eu connaissance d'aucune plainte ou action pénale qui viserait des membres de cette communauté. UN وحتى الآن، لم ينته إلى علم السلطات أي شكوى أو إجراء جنائي يخص أفراد هذه الطائفة.
    Monty, cherche dans les rapports d'hôpitaux des membres de cette tribu qui bénéficient d'un traitement en ce moment contre un quelconque type de maladie dégénérative. Open Subtitles مونتي، انظر إذا كنت تستطيع العثور على سجلات مستشفى لأي من أفراد هذه القبيلة و الذي يتلقى العلاج في الوقت الحاضر
    Non contents de l'avoir battu à mort, les assassins ont voulu encore le tuer moralement : pour dissimuler le crime, l'un des membres de cette horde sauvage a introduit de la cocaïne dans les fosses nasales du mort pour faire croire à une surdose de stupéfiants. UN وفي محاولة لتغطية جريمتهم لجأ بعض أفراد هذه العصابة المتوحشة إلى دس الكوكايين في تجاويف أنف الجثة لترك انطباع بأن الوفاة حدثت نتيجة الافراط في تعاطي المخدرات.
    L'Organisation des Nations Unies assumera les frais de voyage des membres de cette délégation. UN وستتحمل الأمم المتحدة تكاليف سفر أعضاء ذلك الوفد.
    En même temps, nous appelons l'ensemble des membres de cette instance à contribuer au lancement de travaux de fond sur les points inscrits à l'ordre du jour. UN وفي الوقت ذاته، ندعو أعضاء تلك الهيئة إلى دعم بدء العمل الموضوعي بشأن بنود جدول الأعمال المتفق عليها والإسهام في ذلك.
    Nous avons parfois vu des membres de cette majorité automatique tenter d'intimider le Conseil en distribuant des propositions et des textes qui n'avaient pas été approuvés au préalable par le groupe. UN بل نرى أحيانا أعضاء في هذه الأغلبية التلقائية يحاولون الاستبداد بالمجلس عن طريق تعميم مقترحات ونصوص لم تحظ بأي تأييد مسبق من المجموعة.
    Elle émane de la moitié des membres de cette instance. UN فهو يمثل نصف أعضاء هذا المحفل.
    Il s'est déclaré préoccupé par les expulsions alléguées de membres de cette communauté de leurs terres ancestrales, l'usage de la violence par les forces armées chiliennes et les procédures pénales intentées contre des membres de cette communauté. UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الادعاءات بطرد أفراد من هذه المجموعة السكانية من أراضي أسلافهم، فضلا عن استعمال القوة من قبل القوات المسلحة الشيلية والدعاوى الجنائية التي أقيمت ضد أفراد هذه المجموعة السكانية.
    La protection des faibles ne devrait pas être considérée comme un fardeau mais plutôt comme une responsabilité partagée par tous, en tenant compte de la réalité de la diversité des membres de cette Organisation. UN إن حماية الضعيف ينبغي ألا تُرى كعبء، بل كمسؤولية يتقاسمها الجميع، اعترافا بحقائق التنوع في عضوية هذه المنظمة.
    Certains d'entre vous ont rencontré des membres de cette commission à Genève au cours de leur récente visite. UN وقد قابل بعضكم أعضاء من هذه اللجنة أثناء زيارتهم الأخيرة بجنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more