L'idée fondamentale de ce groupe est d'appuyer le travail du G-20 et de le faire répondre de ses actes devant l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ويتمثل الموقف الأساسي لمجموعة الحكومة في دعم عمل مجموعة العشرين واعتبارها مساءلة أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
:: Intensifiera ses échanges avec l'ensemble des Membres de l'ONU, y compris, le cas échéant, à l'occasion de réunions publiques; | UN | :: زيادة تفاعلها مع أعضاء الأمم المتحدة كافة بطرائق منها، حسب الاقتضاء، عقد اجتماعات مفتوحة |
La plupart du temps, il agit en ignorant la volonté et les vues des pays concernés et de la majorité des Membres de l'ONU. | UN | وفي معظم الحالات، يتصرف المجلس على نحو يتجاهل إرادة وآراء البلدان المعنية ومجموع أعضاء الأمم المتحدة. |
À notre avis, les cofacilitateurs ont fait une excellente présentation d'un texte qui reflète les vues générales de la très grande majorité des Membres de l'ONU. | UN | وفي رأينا، لقد أبلى الميسران المشاركان بلاء حسنا في عرض نص يجسد على نطاق واسع آراء الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le Groupe des 77 et la Chine considèrent que l'adoption de la décision revêt une importance particulière dans la mesure où elle reconnaît la grande diversité des Membres de l'ONU. | UN | وترى مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن اعتماد ذلك المقرر أمر ذو أهمية خاصة حيث أنه يقر بالتنوع الكبير ﻷعضاء اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité doit continuer de dialoguer et coopérer avec l'ensemble des Membres de l'ONU plus souvent et régulièrement. | UN | يجب على مجلس الأمن أن يواصل تفاعله وانخراطه مع بقية أعضاء الأمم المتحدة على نحو أكثر انتظاما وتواترا. |
Elle ne reflète pas le nombre croissant des Membres de l'ONU, ni l'équilibre régional nécessaire. | UN | فهو لا يعكس تزايد عدد أعضاء الأمم المتحدة ولا التوازن الإقليمي اللازم. |
Une interaction accrue entre les membres du Conseil et l'ensemble des Membres de l'ONU est indispensable pour rétablir sa légitimité. | UN | وبغية استعادة المشروعية، لابد من تفاعل أفضل بين أعضاء المجلس وكامل أعضاء الأمم المتحدة. |
Nous sommes heureux que les membres du Conseil se soient davantage efforcés d'accroître la transparence de leurs activités et d'inclure plus largement le reste des Membres de l'ONU. | UN | ويسرنا أن أعضاء مجلس الأمن كرسوا اهتماما كبيرا لجعل عمل المجلس أكثر شفافية لبقية أعضاء الأمم المتحدة وشاملا لهم. |
Les positions des Membres de l'ONU sont bien connues. | UN | إن مواقف أعضاء الأمم المتحدة معروفة تقريبا للجميع. |
Mener un combat résolu contre elle n'est pas seulement l'affaire des pays les plus avancés, mais bien de chacun des Membres de l'ONU. | UN | واتخاذ إجراءات حازمة لمكافحته ليس شاغل البلدان المتقدمة النمو فحسب بل وكل عضو من أعضاء الأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, l'Afrique s'est constituée en Union africaine et représente plus de 25% des Membres de l'ONU. | UN | واليوم نظمت شكلت أفريقيا نفسها في اتحاد أفريقي وتمثل أكثر من 25 في المائة من أعضاء الأمم المتحدة. |
Cette section s'oriente pour la première fois sur des domaines d'activité du Conseil qui intéressent l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ويركز هذا القسم ولأول مرة على مجالات أنشطة المجلس التي يهتم بها جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Le fait est que cela a eu un impact positif sur le Conseil en matière de transparence et d'ouverture de ses travaux et dans ses relations avec la communauté des Membres de l'ONU. | UN | وقد كان لهذه الحقيقة تأثير إيجابي على المجلس في مجال الشفافية والانفتاح في عمله وفي علاقته مع جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Cette augmentation du nombre des Membres de l'ONU est très importante. | UN | إن لهذه الزيادة في عدد أعضاء الأمم المتحدة أهمية كبيرة. |
Cela permettra des échanges plus profonds et plus utiles entre l'ensemble des Membres de l'ONU et le Conseil de sécurité. | UN | وسيسمح هذا بتبادل أعمق وأكثر فائدة للآراء بين كل أعضاء الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
Mais la plupart des Membres de l'ONU ne sont ni des grandes puissances ni des puissances émergentes, mais de petits États. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة. |
Après tout, la plupart des Membres de l'ONU ne sont ni des grandes puissances, ni des puissances émergentes : ce sont de petits États. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست دولا كبرى أو ناشئة، وإنما هي دول صغيرة. |
Pour gagner cette guerre, nous devons compter sur l'appui de chacun des Membres de l'ONU. | UN | أي من دولنا الأعضاء ستكون التالية؟ ويقتضي الانتصار في هذه الحرب دعم كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Il s'agit de la transparence, de l'obligation de rendre compte et du caractère représentatif du Conseil à l'égard des Membres de l'ONU. | UN | ألا وهــي شفافية المجلس وقابليته للمحاسبة وصفته التثميلية ﻷعضاء اﻷمم المتحدة. |
En effet, il n'est plus acceptable aujourd'hui qu'un continent qui représente près de 30 % des Membres de l'ONU et qui est concerné par plus de 60 % des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil ne soit pas représenté au sein de la catégorie des membres permanents. | UN | وفي الواقع، لم يعد مقبولا ألا يخصص مقعد دائم لقارة تمثل 30 في المائة من عضوية الأمم المتحدة وتمثل شواغلها أكثر من 60 في المائة من جدول أعمال المجلس. |
Nous saluons également le travail remarquable de son Comité contre le terrorisme, mis en place récemment, et son travail de mobilisation de l'ensemble des Membres de l'ONU dans la lutte mondiale contre le fléau du terrorisme. | UN | ونشيد كذلك بالأداء البارز للجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها المجلس مؤخرا وبطريقة إشراكها لعضوية الأمم المتحدة بأسرها في الكفاح العالمي ضد ويلات الإرهاب. |
La nécessité d'élargir la composition du Conseil de sécurité afin qu'il tienne compte du nombre accru des Membres de l'ONU est ainsi évidente. | UN | والحاجة الى زيادة حجم عضوية مجلس اﻷمن للتعبير عن الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة هي بالتالي ضرورة واضحة. |
La réforme du Conseil de sécurité n'est pas seulement une question de composition et de taille mais elle comprend aussi un examen de ses méthodes de travail en vue d'obtenir une plus grande transparence et une obligation redditionnelle plus importante à l'intention des Membres de l'ONU. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن ليس مسألة تركيبة وحجم فقط، بل يتضمن أيضا استعراضا ﻷساليب عمله، لكي يوفر قدرا أكبر من الشفافية وقدرا أكبر من الخضوع للمحاسبة أمام العضوية العامة في اﻷمم المتحدة. |
Afin de réaliser de manière efficace et légitime la prévention et l'arrêt des conflits, y compris les violations systématiques et graves des droits de l'homme, le Conseil de sécurité devrait prendre une forme plus démocratique et être tenu davantage responsable devant l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | وبغية التصدي بفعالية ومشروعية لمسألة الوقاية من الصراعات وإنهائها، بما في ذلك الانتهاكات المنتظمة والجسيمة لحقوق اﻹنسان، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر خضوعا للمساءلة أمام العضوية اﻷوسع. |
Pour Chypre, l'élargissement est nécessaire compte tenu de l'augmentation du nombre des Membres de l'ONU. | UN | ونرى أن التوسيع ضروري نظرا لزيادة العضوية في اﻷمم المتحدة. |
La prévention exigera des Membres de l'ONU une détermination plus grande à intervenir rapidement. | UN | إن العمل الوقائي سيتطلب التزاما أكبر من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة بالتدخل المبكر. |