Parmi celles-ci figurent les importantes dissensions politiques dans le pays, qui se manifestent par des attaques contre des membres de l'opposition. | UN | وتشمل تلك التحديات الانقسامات السياسية الكبيرة التي يشهدها البلد، والتي تتجسد في الهجمات التي تُشن على أعضاء المعارضة. |
Elles affirment que certains journalistes et défenseurs des droits de l'homme sont en réalité des membres de l'opposition. | UN | وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة. |
Mais ses responsabilités comprenaient également le rassemblement d'informations sur des membres de l'opposition dans une zone géographique déterminée pour dénoncer toute activité subversive. | UN | ولكن مسؤولياته كانت تشمل أيضاً جمع المعلومات عن أعضاء المعارضة في منطقة جغرافية محددة من أجل الإبلاغ عن أي نشاط تخريبي. |
Bien que le Président ait initialement annoncé la création d'un gouvernement comprenant 23 membres, dont quatre de l'opposition, trois des membres de l'opposition ont déjà quitté le Gouvernement et ont été remplacés par des personnes choisies par le Président. | UN | وبالرغم من أن الرئيس قد أعلن مبدئيا تشكيل حكومة تتألف من ٢٣ عضوا، بمن فيهم أربعة أعضاء من المعارضة، فإن ثلاثة أعضاء من المعارضة انسحبوا حاليا من الحكومة وتم استبدالهم بأشخاص اختارهم الرئيس. |
Plus tard le même jour, des échanges de tir entre des membres de l'opposition et des forces progouvernementales ont eu lieu dans plusieurs quartiers de Beyrouth. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، حدث تبادل لإطلاق النار بين أفراد المعارضة والقوات الحكومية في أنحاء العديد من أحياء بيروت. |
Il a par ailleurs contacté de nombreuses personnalités bien informées de la société civile somalienne, dont des membres de l'opposition. | UN | كما اتصل فريق الرصد بالعديد من الأفراد المطلعين الرئيسيين من المجتمع المدني الصومالي بمن فيهم أفراد من المعارضة. |
Le Gouvernement devait également respecter intégralement les droits fondamentaux des membres de l'opposition et de leurs partisans. | UN | كما يتعين على الحكومة أن تحترم تماما حقوق الإنسان لأعضاء المعارضة ومؤيديهم. |
Les forces de sécurité continuent de harceler des membres de l'opposition. | UN | ولا تزال قوات الأمن تتحرش بأعضاء المعارضة. |
Selon les autorités, il s'agissait de voleurs en fuite, mais les victimes seraient des membres de l'opposition. | UN | وقالت السلطات إن الأمر كان يتعلق بلصوص هاربين، ولكن يبدو أن الضحايا كانوا من أعضاء المعارضة. |
Par la suite, des membres de l'opposition libanaise ont rappelé qu'il était urgent de régler la question des armes du Hezbollah. | UN | وقد كرر أعضاء المعارضة اللبنانية، في أعقاب هذا الحادث، نداءهم بالحاجة الملحة إلى حل مسألة أسلحة حزب الله. |
Human Rights Watch s'est déclarée préoccupée par le fait que, alors que se préparaient les élections de 2010, des membres de l'opposition avaient été l'objet de manœuvres d'intimidation. | UN | وتشعر المنظمة بالقلق إزاء ترهيب أعضاء المعارضة في الفترة المؤدية إلى انتخابات 2010. |
À ce sujet, des membres de l'opposition parlementaire ont constaté que le climat politique s'était amélioré ces dernières semaines. | UN | وفي هذا الصدد، اعترف أعضاء المعارضة البرلمانية بأن المناخ السياسي طرأ عليه تحسُّن في الأسابيع الأخيرة. |
123. Les menaces et représailles visent fréquemment des membres de l'opposition politique et spécialement des militants syndicaux. | UN | ٣٢١ ـ كما ابلغ أن التهديدات وأعمال الثأر كثيرا ما ترتكب ضد أعضاء المعارضة السياسية وخاصة ضد النشطين من أعضاء النقابات العمالية. |
61. Les autorités arrêtent épisodiquement des membres de l'opposition, pendant des périodes relativement courtes. | UN | 61- ومن حين لآخر تحتجز السلطات عدداً من أعضاء المعارضة لفترات زمنية قصيرة نسبيا. |
Hyochade entreprenait également, pour le régime, des activités de propagande et de recensement des membres de l'opposition afin de garder ces derniers sous un certain contrôle. | UN | وكانت شركة " هيوشاد " تقوم أيضاً بأنشطة لفائدة النظام هي الدعاية وإحصاء أعضاء المعارضة لإبقائهم تحت شيء من الرقابة. |
23. Au dernier trimestre de 1999, plusieurs rapports ont signalé les actes d'intimidation politique et de violence contre des membres de l'opposition politique. | UN | 23- وأفيد في الربع الأخير من عام 1999 عن حدوث العديد من حالات الترهيب السياسي وأفعال العنف ضد أعضاء المعارضة السياسية. |
Depuis son entrée en fonctions, M. Pomodimo a rencontré à plusieurs reprises des membres de l'opposition politique et du Gouvernement afin de régler les problèmes politiques du pays par des voies pacifiques. | UN | وقد عقد السيد بوموديمو منذ تعيينه اجتماعات مع أعضاء من المعارضة السياسية والحكومة في مسعى لإيجاد حلول سلمية لمشاكل البلد السياسية. |
En particulier, la Rapporteuse spéciale appelle l'attention sur les allégations de " mariages forcés " , pratique consistant à enlever et violer des femmes célibataires pour les obliger ensuite à épouser des membres de l'opposition armée. | UN | وتسترعي المقرّرة الخاصة الانتباه بشكل خاص إلى الادعاءات المتعلقة بحالات الزواج الجبري التي يتم بمقتضاها اختطاف النساء غير المتزوجات واغتصابهن ثم اجبارهن على الزواج من أفراد المعارضة المسلحة. |
Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des renseignements indiquant que des hommes et des femmes, dont des mineurs, étaient arrêtés et mis en détention sous l'inculpation d'activités politiques ou religieuses considérées hostiles au régime ou simplement en raison de liens familiaux avec des membres de l'opposition, d'autres militants ou des résistants armés. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة إلقاء القبض على رجال ونساء، ومن ضمنهم قاصرون، واحتجازهم بشبهة الاضطلاع بأنشطة سياسية أو دينية تعتبر معادية للنظام، أو لمجرد وجود روابط قرابة بينهم وبين أفراد من المعارضة وغيرهم من النشطين وأفراد المقاومة المسلحة. |
5.7 Les requérants confirment que le PDA est un Parti légal et contestent la pertinence de la déclaration de l'État partie sur le fait qu'il n'y aurait pas de persécution systématique des membres de l'opposition politique. | UN | 5-7 ويؤكد صاحبا الشكوى مشروعة الحزب الديمقراطي الأذربيجاني ولكنهما يشككان في صحة ما أكدته الدولة الطرف من عدم وجود اضطهاد منهجي لأعضاء المعارضة السياسية. |
Les forces de sécurité continuent de harceler des membres de l'opposition. | UN | ولا تزال قوات الأمن تتحرش بأعضاء المعارضة. |
Parmi les victimes se trouveraient des membres de l'opposition politique aussi bien que des civils tués lorsque les forces de sécurité ont recouru à l'usage inconsidéré de la force meurtrière lors de manifestations publiques, ou simplement au hasard. | UN | وذُكر أن الضحايا يشملون أعضاء في المعارضة السياسية ومدنيين قُتلوا عندما لجأت قوات اﻷمن إلى استعمال القوة المهلكة بدون تمييز في سياق مظاهرات عامة، أو بصورة عشوائية لا غير. |
Le droit à la liberté de réunion et d'expression des membres de l'opposition et de la société civile continue d'être violé. | UN | ولا يزال حق أعضاء أحزاب المعارضة وأفراد المجتمع المدني في حرية التجمع والتعبير ينتهك. |
Il a rencontré des représentants du Gouvernement turc, des représentants de gouvernements étrangers, des membres de l’opposition syrienne et des analystes politiques indépendants. | UN | والتقى الفريق بممثلين عن الحكومة التركية وبممثلي حكومات أجنبية وأعضاء المعارضة السورية ومحللين مستقلين للسياسات. |