"des membres de la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء المجتمع الدولي
        
    • من المجتمع الدولي
        
    • لأعضاء المجتمع الدولي
        
    • وأعضاء المجتمع الدولي
        
    • التابعة ﻷعضاء المجتمع الدولي
        
    • الأعضاء في المجتمع الدولي
        
    • أعضاء المجموعة الدولية
        
    • عضو في المجتمع الدولي
        
    • الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي
        
    • من أفراد المجتمع الدولي
        
    • دوائر المجتمع الدولي
        
    Qui plus est, cette reconnaissance est absente des constitutions de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته.
    Plusieurs délégations ont été consultées lors de la rédaction de ces textes, qui représentent le point de vue de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine. UN وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين.
    La Commission du droit international peut être félicitée pour la qualité du projet de convention qu'elle a établi en tenant compte de l'opinion de la plupart des membres de la communauté internationale. UN ويمكن توجيه الشكر للجنة القانون الدولي على جودة مشروع الاتفاقية الذي راعت في وضعه رأي معظم أعضاء المجتمع الدولي.
    Cette année, la résolution continue de bénéficier de l'appui de la majorité des membres de la communauté internationale. UN وهذا العام، ما زال القرار يحظى بتأييد ساحق من المجتمع الدولي.
    Il peut être considéré comme établissant à l'intention des membres de la communauté internationale et des États Membres les directives et les principes à suivre. UN ويمكن النظر إليها باعتبار أنها تضع التوجيهات والمبادئ لأعضاء المجتمع الدولي والدول الأعضاء.
    Les résolutions de l'Assemblée générale mettent souvent dans la balance les aspirations légitimes et les circonstances historiques des membres de la communauté internationale. UN إن قرارات الجمعية العامة تسلم كذلك بالتطلعات المشروعة والظروف التاريخية لكثير من أعضاء المجتمع الدولي.
    En fait, il y a eu une augmentation des incidents criminels ciblant des membres de la communauté internationale, qui est peut-être liée à la situation économique. UN وفي الواقع، ازدادت الحوادث الإجرامية التي تستهدف أعضاء المجتمع الدولي.
    Nous constatons que la grande majorité des membres de la communauté internationale souscrit aux conclusions du rapport, qui rend compte fidèlement des événements sur la base de faits avérés et de documents juridiques. UN ونحن نرى أن الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في التقرير، الذي يقدم سردا عادلا للأحداث استنادا إلى الحقائق الثابتة والوثائق القانونية.
    C'est également une très bonne occasion pour exprimer avec conviction que le Projet < < Casques blancs > > mérite l'appui continu des membres de la communauté internationale. UN وهي أيضا فرصة مناسبة للإعراب عن الاقتناع بأن مبادرة الخوذ البيض تستحق استمرار الدعم الدائم لها من أعضاء المجتمع الدولي.
    À la suite de cette tentative, des membres de la communauté internationale ont été victimes d'actes de violence graves. UN وعقب محاولة الاحتجاز، حدثت أعمال عنف خطيرة موجهة ضد أعضاء المجتمع الدولي.
    Cette manière de faire va, à l'évidence, à l'encontre des intérêts de la majorité écrasante des membres de la communauté internationale que les Nations Unies ont été fondées pour servir. UN ومن الواضح أن هذا يتنافى مع مصالح الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي الذي أنشئت الأمم المتحدة لخدمته.
    En agissant de la sorte, ces États limitent l'accès des membres de la communauté internationale qui sont de bonne foi aux bienfaits de l'énergie nucléaire. UN فهذه الدول تحد بتصرفها هذا من فرص تمتع أعضاء المجتمع الدولي الذين يتصرفون عن حسن نية بمزايا الطاقة النووية.
    L'accord des membres de la communauté internationale est nécessaire à une application efficace de ce système. UN ومن أجل كفالة تطبيق هذا النظام على نحو فعال، لا بد من توافر اتفاق أعضاء المجتمع الدولي.
    L'accord des membres de la communauté internationale est nécessaire à une application efficace de ce système. UN ومن أجل كفالة تطبيق هذا النظام على نحو فعال، لا بد من توافر اتفاق أعضاء المجتمع الدولي.
    En outre, ces explosions compromettent gravement l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à l'égard duquel l'immense majorité des membres de la communauté internationale ont exprimé leur engagement. UN كما أن هذه التفجيرات تشكل، باﻹضافة إلى ذلك، تهديداً لعملية إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي التزمت بها اﻷغلبية العظمى من المجتمع الدولي.
    Cuba partage pleinement les préoccupations exprimées par la vaste majorité des membres de la communauté internationale sur les terribles conséquences qu'a sur les populations civiles l'utilisation aveugle et irrationnelle des mines terrestres antipersonnel dans de nombreuses régions du monde. UN إن كوبا تشاطر اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي القلق إزاء العواقب الوخيمة التي تعود على السكان المدنيين في كثير من أنحاء العالم من جراء استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على نحو عشوائي وطائش.
    Elle a été saluée par l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. UN وقد رحبت بها الغالبية الساحقة لأعضاء المجتمع الدولي.
    Nous recherchons l'assistance de l'Organisation et des membres de la communauté internationale afin d'intensifier nos efforts. UN ونحن نسعى للحصول على مساعدة الأمم المتحدة وأعضاء المجتمع الدولي لتعزيز جهودنا.
    Le projet de résolution prie instamment toutes les autorités des membres de la communauté internationale de mieux veiller au respect intégral du moratoire sur la pêche au filet dérivant et d'appliquer des sanctions appropriées, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en cas d'acte contrevenant aux termes de ce moratoire. UN ويحث مشروع القرار جميع السلطات التابعة ﻷعضاء المجتمع الدولي على الاضطلاع بقدر أكبر من المسؤولية عن اﻹنفاذ، ضمانا للامتثال للوقف المؤقت على الصيد بالشباك البحرية العائمة وفرض جزاءات مناسبة، بما يتفق والتزاماتها بموجب القانون الدولي، على اﻷعمال المخالفة ﻷحكام ذلك الوقف المؤقت.
    La réussite du Registre dépendra par conséquent de la volonté des membres de la communauté internationale de s'engager à assurer une plus grande transparence et à renforcer la confiance. UN لذا فإن مجال السجل في المستقبل يتوقف على رغبة الأعضاء في المجتمع الدولي في نهج الشفافية بقدر أكبر وبناء مزيد من الثقة.
    Sans doute que l'étude approfondie de ce projet contribuera à faciliter son adoption par l'ensemble des membres de la communauté internationale. UN كما أن دراسة هذا المشروع بصفة معمقة، ستساعد في تبنيه من طرف كافة أعضاء المجموعة الدولية.
    Leur mise en oeuvre exige des efforts soutenus de la part de chacun des membres de la communauté internationale. UN فتنفيذها يتطلب جهودا دائبة من جانب كل عضو في المجتمع الدولي.
    Ces jalons ont pu être posés grâce à la volonté commune des membres de la communauté internationale d'édifier un monde stable et pacifique, exempt d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN ولم يكن ممكنا تحقيق هذه اﻹنجازات البارزة إلا بسبب اهتمام الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي بإقامة عالم مستقر وسلمي، خال من اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    Les organisations internationales sont très diverses, et certaines ont des fonctions, mandats et composition plus limités que les autres, mais il n'est pas certain que toutes les organisations internationales puissent légitimement être considérées comme des membres de la communauté internationale. UN ثم قالت إن هناك طائفة واسعة من المنظمات الدولية، بعضها له وظائف وولاية وعضوية محدودة أكثر من غيرها، كما أنه ليس من الواضح إن كان من الممكن حقا اعتبار جميع المنظمات الدولية أنها من أفراد المجتمع الدولي.
    Il travaillera également en coopération avec des membres de la communauté internationale présents en Somalie, d'autres missions des Nations Unies dans la région et les pays de la région impliqués dans la crise somalienne. UN كما ستشمل أنشطة المكتب التعاون مع دوائر المجتمع الدولي في الصومال وبعثات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة وبلدان المنطقة الضالعة في الأزمة الصومالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more