"des membres de la famille des" - Translation from French to Arabic

    • أفراد أسر
        
    • لأفراد أسر
        
    • أفراد أسرة الأم
        
    La question de l'immunité des membres de la famille des représentants de l'État devrait aussi être examinée, étant donné les problèmes concrets qu'elle pose aux tribunaux. UN وينبغي أيضا معالجة مسألة حصانة أفراد أسر مسؤولي الدول، نظرا للمشاكل العملية التي تثيرها بالنسبة للمحاكم.
    t. Représentation de l’Organisation dans le cadre des démarches administratives auprès des membres de la famille des agents qui ont été gravement blessés ou tués dans l’exercice de leurs fonctions; UN ر - تمثيل المنظمة في تناول جميع المسائل اﻹدارية مع أفراد أسر الموظفين الذين يصابون بجروح خطيرة أو يموتون أثناء الخدمة؛
    t. Représentation de l’Organisation dans le cadre des démarches administratives auprès des membres de la famille des agents qui ont été gravement blessés ou tués dans l’exercice de leurs fonctions; UN ر - تمثيل المنظمة في تناول جميع المسائل اﻹدارية مع أفراد أسر الموظفين الذين يصابون بجروح خطيرة أو يموتون أثناء الخدمة؛
    La titulaire du mandat s'est dite à plusieurs reprises préoccupée par l'intégrité physique et psychologique des membres de la famille des femmes défenseurs des droits de l'homme ainsi que des parents et des proches de sexe féminin des hommes défenseurs des droits de l'homme. UN وقد أعربت الولاية في عدة مناسبات عن قلقها إزاء السلامة الجسدية والنفسية لأفراد أسر المدافعات ولقريبات المدافعين وشريكاتهم.
    Le Comité note que, avant même que le Conseil d'administration ne parvienne à cette conclusion, le Koweït avait déjà déposé auprès de la Commission certaines des 603 réclamations, qui portaient notamment sur les pertes personnelles des membres de la famille des détenus décédés. UN ويلاحظ الفريق أن الكويت سبق لها أن قدمت لدى اللجنة بعضاً من هذه المطالبات ال603، حيث تتضمن خسائر شخصية لأفراد أسر قبل أن يتوصل المجلس إلى هذا الاستنتاج.
    5.15 Le requérant ajoute que sa famille a reçu des menaces de la part des policiers et des membres de la famille des victimes. UN 5-15 ويضيف صاحب الشكوى أن أسرته تلقت تهديدات من أفراد الشرطة ومن أفراد أسرة الأم القتيلة وأطفالها الثلاثة.
    La Cour a convoqué des membres de la famille des défendeurs et leur a donné la possibilité de rencontrer les défendeurs à plusieurs reprises pour décider à quels avocats ils voulaient faire appel. UN ولهذا الغرض، استدعت المحكمة أفراد أسر المتهمين، ومنحتهم الفرصة للالتقاء بالمتهمين عدة مرات لتحديد المحامين الذين يرغبون في استدعائهم.
    Des délégations étaient acquises à l'idée que la CDI traite de l'immunité des membres de la famille des représentants de l'État. UN 105 - وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها للنظر في حصانات أفراد أسر مسؤولي الدول.
    Bien que les taux d'alphabétisation varient selon les endroits, entre 30 et 50 % des membres de la famille des apprenants dans l'enseignement non scolaire sont analphabètes. UN ورغم أن معدلات محو الأمية تتراوح حسب مختلف المواقع، فإن نسبة الأميين بين أفراد أسر الذين تعلموا بواسطة التعليم غير الرسمي تتراوح بين 30 و 50 في المائة.
    L'Équipe spéciale a interviewé 18 personnes - soit des témoins oculaires soit des membres de la famille des victimes - au sujet de cet incident et a également identifié l'endroit où les victimes avaient été enterrées. UN وأجرى الفريق مقابلات شخصية فيما يتصل بهذه الحادثة مع 18 شخصا من شهود العيان أو أفراد أسر الضحايا، وحدد الموقع الذي دُفنوا فيه.
    Certaines informations inquiétantes font état de cas où des membres de la famille des victimes auraient été l'objet d'actes d'intimidation et de représailles après avoir euxmêmes recouru aux procédures des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN كما أن ثمة مزاعم تبعث على القلق عن حالات تعرض فيها أفراد أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان للتخويف وللانتقام بعد أن استفادوا من إجراءات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان.
    Certaines informations inquiétantes font état de cas où des membres de la famille des victimes auraient été l'objet d'actes d'intimidation et de représailles ou auraient été tués. UN كما أن ثمة ادعاءات تستدعي القلق عن حالات تعرض فيها أفراد أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان للتخويف والانتقام أو القتل الوحشي.
    La question des membres de la famille des représentants de l'État ne doit pas non plus être envisagée, car les membres de la famille ne jouissent d'aucune immunité en droit international coutumier. UN وذكرت أن مسألة أفراد أسر مسؤولي الدول ينبغي عدم التصدي لها أيضا لأن أفراد الأسرة لا يتمتعون بحصانات في القانون الدولي العرفي.
    Par contre, la CDI ne devrait pas examiner la question de l'immunité des membres de la famille des représentants de l'État dès lors qu'il n'est pas établi que cette immunité a un fondement juridique en dehors de la courtoisie internationale. UN غير أن اللجنة لا ينبغي أن تتناول مسألة حصانة أفراد أسر مسؤولي الدولة ما لم يثبت أن هناك أساسا قانونيا لهذه الحصانة خلاف المجاملة الدولية.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial ne semblait guère juger utile d'examiner plus à fond, dans le cadre du présent sujet, la question de la reconnaissance et celle de l'immunité des membres de la famille des représentants de haut rang. UN وشكك المقرر الخاص أيضا في استصواب إيلاء المزيد من الاعتبار، في إطار هذا الموضوع، لمسألة الاعتراف ومسألة حصانة أفراد أسر كبار المسؤولين.
    Cinq communications portaient sur des atteintes à l'intégrité psychologique, dont des menaces de mort, le harcèlement par la police, les forces de sécurité ou des acteurs non étatiques, des membres de la famille des défenseurs étant visés dans certains cas. UN وتضمنت 5 رسائل انتهاكات للسلامة النفسية، ومنها تهديدات بالقتل ومضايقات على يد الشرطة وقوى الأمن والجهات الفاعلة من غير الدول، وفي بعض الحالات استهدفت هذه الأعمال أفراد أسر المدافعين.
    Eu égard à la conclusion du Conseil d'administration, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des pertes personnelles des membres de la famille des détenus décédés lorsqu'il en est invoqué dans les réclamations de la tranche spéciale. UN ووفقاً لقرار مجلس الإدارة، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الخسائر الشخصية لأفراد أسر محتجزين متوفين عندما تكون ضمن المطالبات المدرجة ضمن الدفعة الاستثنائية.
    Notant en outre que les droits existants des membres de la famille des détenus décédés ne sont pas touchés et que ces membres peuvent présenter des réclamations pour préjudice psychologique ou moral lié à un décès en application de la section A de la décision 8, UN وإذ يلاحظ كذلك أن الحقوق القائمة لأفراد أسر المحتجزين المتوفين لن تتضرر، وأن أفراد الأسر يحق لهم تقديم مطالبات تعويضاً عن الآلام والكروب الذهنية المتصلة بالوفاة بموجب الفرع ألف من المقرر 8،
    35. Le Koweït a demandé au Conseil d'administration de l'autoriser à soumettre des réclamations pour pertes personnelles des membres de la famille des détenus décédés qui n'avaient pas été présentées pendant la période de soumission normale. UN 35- طلبت الكويت الإذن من مجلس الإدارة لتقديم مطالبات بالتعويض عن خسائر شخصية لأفراد أسر محتجزين متوفين لم يسبق لهم أن قدموا مطالبات خلال الفترة العادية التي حددتها اللجنة لتقديم المطالبات.
    5.15 Le requérant ajoute que sa famille a reçu des menaces de la part des policiers et des membres de la famille des victimes. UN 5-15 ويضيف صاحب الشكوى أن أسرته تلقت تهديدات من أفراد الشرطة ومن أفراد أسرة الأم القتيلة وأطفالها الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more