"des membres des communautés" - Translation from French to Arabic

    • أفراد المجتمعات
        
    • أفراد الطوائف
        
    • أفراد الجماعات
        
    • أفراد طوائف
        
    • أفراد مجموعات
        
    • أفراد مجتمعات
        
    • أفراد جماعات
        
    • لأفراد المجتمعات المحلية
        
    • لأفراد الجماعات
        
    • ﻷفراد جماعات
        
    • لأفراد مجتمعات
        
    • أعضاء الجماعات
        
    • أعضاء المجتمعات
        
    • أفراد من المجتمع
        
    • أفراد من طوائف
        
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que les droits des membres des communautés autochtones soient respectés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية.
    Malgré les pressions et les manipulations de la MINUK et de la Mission de l'OSCE, la réaction des membres des communautés non albanaises a été extrêmement timide. UN وبالرغم مما مارسته الإدارة المؤقتة وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من ضغوط ومناورات، فإن إقبال أفراد الطوائف من أصل غير ألباني كان عمليا بالغ الضآلة.
    Les conditions n'ont pas été créées pour assurer la sûreté et la sécurité des membres des communautés ethniques ni pour permettre le retour durable de 204 000 personnes qui ont été déplacées à l'intérieur du territoire. UN ولم تُوفر الظروف اللازمة لسلامة أفراد الجماعات العرقية وأمنهم، ولا الظروف اللازمة للعودة المستدامة لنحو 000 24 مشرد داخليا من المناطق الأخرى في صربيا.
    À Mudzipela, ils ont complètement détruit toutes les maisons appartenant à des membres des communautés bira, lendu et nande. UN وفي مودزييلا، دمرت تلك الميليشيات والجماعات تماما جميع المنازل التي تخص أفراد طوائف البيرا والليندو والناندي.
    4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. UN 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر.
    Les membres du Comité ont également souhaité savoir si des membres des communautés autochtones participaient à la gestion de ces institutions dans des fonctions de direction. UN وأعرب أعضاء اللجنة أيضا عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان أفراد مجتمعات السكان اﻷصليين يشاركون في إدارة هذه المؤسسات من مواقع المسؤولية.
    Ce pourrait être tout particulièrement le cas des membres des communautés autochtones constituant une minorité. UN وقد ينطبق ذلك بصورة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية.
    Toutefois l'article 95 de la loi prévoit la possibilité que l'enseignement se fasse dans la langue des membres des communautés ethniques, dans les conditions prescrites par la loi. UN ومع ذلك، تتوخى المادة 95 من القانون إمكانية التدريس بلغات أفراد المجتمعات المحلية الإثنية، بموجب شروط يحددها القانون.
    Un appui humanitaire a également été fourni, à l'occasion, à des membres des communautés locales qui habitaient à proximité des centres de vérification. UN كما قدم الدعم اﻹنساني أحيانا الى أفراد المجتمعات المحلية في المناطق المجاورة لمراكز التحقق.
    Il doit aussi veiller à ce que la mise en œuvre de cette législation améliore la situation des membres des communautés autochtones de manière véritable et pas uniquement dans le principe. UN كما ينبغي لها أن تكفل أن تنفيذ هذا التشريع يعمل على تحسين حالة أفراد المجتمعات الأصلية من حيث الممارسة العملية وليس على الورق فقط.
    2.6 Le Kosovo prend des mesures effectives contre quiconque entrave la jouissance des droits des membres des communautés. UN 2-6 تتخذ كوسوفو إجراءات فعالة ضد كافة الجهات التي تعمل على النيل من حقوق أفراد الطوائف.
    Malgré des améliorations récentes, la liberté de circulation des membres des communautés non majoritaires s'est considérablement détériorée par rapport à la situation avant les violents incidents survenus en mars. UN 31 - برغم التحسنات التي طرأت مؤخرا إلا أن حرية حركة أفراد الطوائف التي لا تنتمي إلى الأغلبية تدهورت بشكل كبير مقارنة مع الحالة في الفترة التي سبقت أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس.
    Le CERD a recommandé au Yémen de formuler et d'appliquer une stratégie nationale avec la participation des membres des communautés touchées afin d'éliminer toute discrimination fondée sur l'ascendance contre les membres des groupes marginalisés et vulnérables. UN وأوصت اللجنة بأن يضع اليمن ويطبِّق استراتيجية وطنية بمشاركة أفراد المجتمعات المتأثرة، بغية القضاء على التمييز الذي يتعرض له أفراد الجماعات المهمّشة والمستضعَفة على أساس النسب.
    1. Éducation des membres des communautés nationales et d'autres communautés ethniques UN 1- تعليم أفراد الجماعات القومية والجماعات الإثنية الأخرى
    La MINUK se félicite des faits survenus récemment, indiquant que des membres des communautés minoritaires du Kosovo commençaient à rentrer dans la province. UN 120- وترحب البعثة بالبوادر التي ظهرت مؤخرا لبداية عودة أفراد طوائف أقليات كوسوفو إلى الإقليم.
    La liberté de circuler des membres des communautés minoritaires, en particulier de la communauté serbe du Kosovo, demeure soumise à de fortes restrictions dans presque toute la région de Pec et à des restrictions importantes dans les régions de Pristina et de Mitrovica. UN وظلت حرية تنقل أفراد طوائف الأقليات، ولا سيما طائفة صرب كوسوفو، مقيدة تقييدا شديدا في معظم منطقة بيتش، واستمرت القيود الكبيرة أيضا في منطقة بريشتينا ومنطقة ميتروفيتشا.
    4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. UN 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر.
    4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. UN 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر.
    Les membres du Comité ont également souhaité savoir si des membres des communautés autochtones participaient à la gestion de ces institutions dans des fonctions de direction. UN وأعرب أعضاء اللجنة أيضا عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان أفراد مجتمعات السكان اﻷصليين يشاركون في إدارة هذه المؤسسات من مواقع المسؤولية.
    Ce pourrait être tout particulièrement le cas des membres des communautés autochtones constituant une minorité. UN وقد ينطبق ذلك بصورة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية.
    Au Suriname, le bureau de pays a contribué à l'élaboration de matériel de formation, d'enseignement et de prévention bilingue destiné aux jeunes en prenant soin de tenir compte de l'avis et des apports des membres des communautés locales, des agents de santé et des jeunes. UN وفي سورينام، ساهم المكتب القطري في إعداد مواد تدريبية وتثقيفية ووقائية ثنائية اللغات من أجل الشباب، أولي فيها اعتبار خاص لأفراد المجتمعات المحلية والعاملين في الحقل الصحي والشباب، ولمساهماتهم في هذا المجال.
    Des situations semblables règnent dans les pays d'Amérique latine mais on commence à se rendre compte que ces méthodes nuisent aux droits fondamentaux des membres des communautés linguistiques affectées. UN وتشهد بلدان أمريكا اللاتينية أوضاع مماثلة. وبرز مؤخرا وعي إزاء ما تتسببه هذه العمليات من إضعاف لحقوق الإنسان لأفراد الجماعات اللغوية المتضررة.
    L'exercice de ces droits peut exiger des mesures positives de protection prescrites par la loi et des mesures garantissant la participation effective des membres des communautés minoritaires à la prise des décisions les concernant. UN وقد يتطلب التمتع بهذه الحقوق تدابير للحماية قانونية ايجابية وتدابير لضمان الاشتراك الفعال ﻷفراد جماعات اﻷقليات في القرارات التي تؤثر فيهم.
    Le Comité des droits de l'homme a estimé que l'exercice de ces droits pouvait nécessiter l'adoption de mesures pour assurer la < < participation effective des membres des communautés minoritaires à la prise des décisions les concernant > > . UN واقترحت اللجنة أيضاً أن التمتع بهذه الحقوق قد يستدعي اعتماد تدابير تضمن المشاركة الفعالة لأفراد مجتمعات الأقليات في القرارات التي تمسهم.
    Mettre fin aux actes d'intimidation visant des membres des communautés religieuses; assurer l'accès aux ouvrages religieux UN الكف عن تهويل أعضاء الجماعات الدينية؛ وتأمين الوصول إلى المواد الدينية وحيازتها واستخدامها
    Des mesures immédiates devraient être prises pour que les droits des membres des communautés autochtones soient respectés; de plus amples informations sur cette question devraient figurer dans le deuxième rapport périodique de l'État partie. UN ينبغي اتخاذ تدابير فورية للتأكد من أن حقوق أعضاء المجتمعات الأصلية موضع احترام؛ ويجب إدراج المزيد من المعلومات عن هذه المسائل في التقرير الدوري الثاني من الدولة الطرف.
    Dans le même camp, des discussions de groupe avec des membres des communautés ont révélé que des garçons vendaient aux soldats des informations sur les filles vulnérables. UN وفي المخيم ذاته، كشفت حلقات للنقاش مع أفراد من المجتمع المحلي عن أن فتيانا باعوا معلومات للجنود بشأن الفتيات الضعيفات.
    Plusieurs réunions privées avec des membres des communautés cao dai, hoa hao et des Khmers krom n'ont pu avoir lieu pour des raisons méritant d'être clarifiées et à propos desquelles des renseignements parvenus ultérieurement sont donnés plus avant. UN ولم يتسن عقد عدة اجتماعات مغلقة مع أفراد من طوائف كاو داي وهوا هاو وخمير كروم لأسباب تتطلب الإيضاح وقد وردت فيما بعد معلومات بشأنها ترد الإشارة إليها في جزء لاحق من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more