"des membres des groupes armés" - Translation from French to Arabic

    • أفراد الجماعات المسلحة
        
    • أعضاء الجماعات المسلحة
        
    • لأفراد الجماعات المسلحة
        
    • أعضاء المجموعات المسلحة
        
    • عناصر من الجماعات المسلحة
        
    Les auteurs sont notamment des membres des groupes armés et de l'Armée nationale tchadienne, mais la majorité des incidents ont été perpétrés par des civils. UN ويشمل الجناة أفراد الجماعات المسلحة والجيش الوطني التشادي، لكن أغلبية الحوادث قد ارتكبها مدنيون.
    Il est donc recommandé que l'opération de désarmement, de démobilisation et de rapatriement des membres des groupes armés soit financée au moyen du budget ordinaire. UN ومن ثم يوصى بتحمل تكاليف نزع سلاح أفراد الجماعات المسلحة وتسريحهم وإعادتهم إلى الوطن، في إطار الميزانية المقدرة.
    La Mission n'a recueilli aucun élément prouvant que des membres des groupes armés palestiniens aient combattu en civil. UN ولم تتوصل البعثة إلى أي دليل على أن أفراد الجماعات المسلحة الفلسطينية كانوا يشاركون في القتال بالملابس المدنية.
    Impunité des membres des groupes armés et des agents de l'État UN إفلات أعضاء الجماعات المسلحة وموظفي الدولة من العقاب
    Impunité des membres des groupes armés et des agents de l'État UN إفلات أعضاء الجماعات المسلحة وموظفي الدولة من العقاب
    Les filles continuent d'être victimes de violences sexuelles commises par des membres des groupes armés non étatiques, qui ne sont pas systématiquement signalées. UN 132 - وفي ظل عدم الإبلاغ بالقدر الكافي، استمر وقوع الفتيات ضحية لحوادث عنف جنسي تعزى لأفراد الجماعات المسلحة غير الحكومية.
    Cela dit, la majorité des membres des groupes armés de l'est de la République démocratique du Congo ne sont pas recherchés par le Tribunal pénal international pour le Rwanda, et il est possible que beaucoup d'entre eux souhaitent trouver un moyen de rentrer chez eux pour y vivre en paix. UN بيد أنه، في الوقت ذاته، أغلبية أعضاء المجموعات المسلحة في الشرق غير مطلوبة من قبل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وربما يبحث عدد كبير منهم عن طرق للعودة إلى الوطن لاستئناف حياتهم في سلام.
    Ainsi, on peut espérer que cette disposition, associée à la menace d'éventuelles poursuites internationales, incite chacun des membres des groupes armés non étatiques à abandonner leur effort tendant à commettre des crimes internationaux. UN ويؤمل من ثم أن يدفع هذا الحكم، بالاقتران مع مخاطر التعرض للمحاكمة على الصعيد الدولي، أفراد الجماعات المسلحة غير الرسمية إلى التخلي عن محاولاتها لارتكاب جرائم عل الصعيد الدولي.
    Ainsi, le Gouvernement a créé une commission chargée des questions frontalières et, à la suite de la promulgation de la décision no 53, une autre chargée de l'intégration et de la réintégration des membres des groupes armés. UN وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة لجنة معنية بشؤون الحدود، وبعد إصدار القرار 53، أنشأت لجنة أخرى لدمج أفراد الجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم.
    La loi Justice et Paix vise à faciliter la démobilisation des membres des groupes armés illégaux et, parallèlement, à répondre aux demandes de réparation des victimes. UN ويهدف قانون العدالة والسلام إلى تيسير تسريح أفراد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وفي الوقت نفسه، إلى تلبية طلبات الضحايا المتعلقة بجبر الضرر.
    La réintégration des membres des groupes armés pourrait être encouragée par des solutions autres que judiciaires, notamment des mécanismes de réconciliation nationale comme des formes limitées d'amnistie. UN ويمكن تعزيز إعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة بوضع بدائل للمعالجة من خلال نظام العدالة، بما فيها آليات المصالحة الوطنية، من قبيل أشكال العفو المحدود.
    :: 14 réunions avec des représentants de l'État et, si nécessaire, des membres des groupes armés de l'Angola, du Burundi, du Congo, de l'Ouganda, de la République centrafricaine, du Rwanda et du Soudan du Sud, sur les conséquences des activités transfrontières sur les conditions de sécurité UN :: عقد 14 اجتماعا مع المسؤولين الحكوميين، وعند الاقتضاء، مع أفراد الجماعات المسلحة من أنغولا، وأوغندا، وبوروندي، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والكونغو، وجنوب السودان، بشأن أثر الأنشطة العابرة للحدود على الحالة الأمنية
    En même temps − ce qui est paradoxal − des projets de texte très indulgents ont été présentés afin de donner une réponse judiciaire à des comportements qui constituent des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, comme le projet de loi relatif à la réinsertion des membres des groupes armés illégaux. UN وفي الوقت نفسه، ومما يمثل مفارقة، قُدمت مشاريع قوانين تنطوي على قدر كبير من التساهل من أجل الرد قضائياً على السلوك الذي يشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، من قبيل القانون التشريعي المتعلق بإعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    De nombreuses femmes et filles, en particulier parmi les réfugiées, sont victimes de violences sexuelles ou sexistes de la part des membres des groupes armés. UN 112 - وهناك عدد كبير من حوادث العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس التي يقترفها أفراد الجماعات المسلحة بحق النساء والفتيات، لا سيما بين صفوف اللاجئين.
    109. La HautCommissaire prend note de l'adoption de la loi no 975 de 2005 qui établit le cadre juridique de la réinsertion des membres des groupes armés illégaux. UN 109- وتحيط المفوضة السامية علماً باعتماد القانون 975 لعام 2005 الذي يضع الإطار القانوني لإعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Les résultats de la conférence diplomatique présenteront un intérêt tout particulier pour ce qui est de la question de la mise en cause de la responsabilité des membres des groupes armés qui violent des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وبالتالي ستكون نتائج المؤتمر الدبلوماسي موضع اهتمام خاص وذات صلة بمسألة تحديد مساءلة أعضاء الجماعات المسلحة عن انتهاكات قانون حقوق اﻹنسان.
    Elle exige en outre des membres des groupes armés illégaux qu'ils libèrent immédiatement et sans condition toutes les personnes enlevées, notamment celles qui sont détenues depuis longtemps en raison du conflit, en complète violation des principes minimaux de dignité et d'humanité prévus par le droit international humanitaire; UN كذلك تطالب المفوضة السامية بأن يفرج أعضاء الجماعات المسلحة غير القانونية فوراً وبلا شروط عن جميع المختطفين، بمن فيهم المحتجزون نتيجة للأعمال العدائية والذين يخضعون لفترات مطولة من الحرمان من الحرية، مع الإغفال التام للمعايير الدنيا للمعاملة اللائقة والإنسانية التي يقضي بها القانون الإنساني الدولي؛
    des membres des groupes armés, des FARDC et de la Police nationale congolaise étaient responsables de 81 % des cas signalés dans les zones de conflit et de 24 % des cas dans le reste du pays. UN وكان أعضاء الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية مسؤولين عن 81 في المائة من الحوادث المبلغ عنها في مناطق النزاع وعن 24 في المائة في المناطق خارج النزاع.
    L'Expert indépendant suit avec attention la libération des membres des groupes armés dans le cadre de la mise en œuvre de l'accord préliminaire de Ouagadougou signé en juin 2013. UN 76- ويتابع الخبير المستقل باهتمام عمليات إطلاق سراح أعضاء الجماعات المسلحة في إطار تنفيذ اتفاق واغادوغو الأولي الموقع في حزيران/يونيه 2013.
    Le Groupe d'experts recommande que le Conseil de sécurité demande au Gouvernement de la République démocratique du Congo et à ses partenaires pour la coopération internationale de relancer effectivement le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des membres des groupes armés irréguliers. UN 96 - يوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها في التعاون الدولي إعادة تنشيط عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لأفراد الجماعات المسلحة غير القانونية.
    Le Comité s'inquiète par ailleurs de l'absence d'enquêtes, de poursuites et de condamnations des membres des groupes armés pour motif de viol ainsi que de l'absence d'indemnisation et de réadaptation médicale, psychologique et sociale des victimes de ces actes (art. 12 et 14). UN وفضـلاً عـن ذلـك، يسـاور اللجنة قلق لعدم وجود تحقيقات ولا ملاحقات ولا إدانات لأفراد الجماعات المسلحة بسبب أعمال الاغتصاب، وكذلك لعدم وجود تدابير للتعويض ولإعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي لضحايا هذه الأفعال (المادتان 12 و14).
    78. Pour ce qui est du droit international humanitaire, les statistiques officielles portent presque exclusivement sur les actes des membres des groupes armés illégaux. UN 78- وفيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي، تكاد الإحصاءات الرسمية تقتصر على سلوك أعضاء المجموعات المسلحة غير الشرعية.
    Ces enquêtes ont révélé que 80 personnes, dont 12 mineurs et 1 homme, avaient été victimes de viol et d'autres actes de violence sexuelle commis par des membres des groupes armés. UN وأظهرت التحقيقات أن 80 شخصا، بينهم 12 قاصرا ورجل واحد، وقعوا ضحايا اغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي على يد عناصر من الجماعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more