"des membres du comité sur" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء اللجنة إلى
        
    • أعضاء اللجنة بشأن
        
    • أعضاء اللجنة الى
        
    • اﻷعضاء حول
        
    Dans le même temps, je voudrais appeler votre attention et celle des membres du Comité sur certaines questions qui, à mon sens, appellent des éclaircissements. UN وأود، في الوقت ذاته، استرعاء انتباهكم وانتباه أعضاء اللجنة إلى بعض القضايا التي تستلزم، من وجهة نظري، مزيداً من التوضيح.
    Mme Chanet appelle également l'attention des membres du Comité sur le résumé du rapport de M. Mavrommatis concernant la mission qu'il a effectuée à la Jamaïque. UN كذلك وجهت السيدة شانيه انتباه أعضاء اللجنة إلى ملخص تقرير السيد مافروماتيس بشأن المهمة التي قام بها في جامايكا.
    S'agissant de l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme, M. Chavez Basagoitia appelle l'attention des membres du Comité sur les informations données dans l'exposé introductif de la délégation péruvienne. UN وفيما يخص تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وجه السيد تشافيز باساغواتيا انتباه أعضاء اللجنة إلى المعلومات الواردة في العرض التمهيدي الذي قدمه وفد بيرو.
    Elle propose de présenter au groupe de travail un document qui reprenne certains des thèmes de la discussion sur la question du suivi et d'élaborer un document contenant les observations des membres du Comité sur la façon de traiter du problème des obligations redondantes des États parties. UN واقترحت تقديم ورقة إلى الفريق العامل تتضمن بعض مواضيع النقاش بشأن مسألة المتابعة، على أن يتم إعداد وثيقة، تتضمن آراء أعضاء اللجنة بشأن الطريقة التعامل مع مشكلة تداخل التزامات الدول الأطراف.
    Dans cette déclaration, j'avais attiré l'attention des membres du Comité sur le mandat confié au Comité spécial depuis sa création en 1961. UN وفي ذلك البيان، استرعيت انتباه أعضاء اللجنة الى الولاية المناطة باللجنة الخاصة منذ إنشائها في عام ١٩٦١.
    231. Répondant à des questions posées par des membres du Comité sur l'existence de cas de prostitution d'enfants et de traite des femmes, la représentante a indiqué que ces deux phénomènes n'avaient jamais existé en Tunisie malgré le développement du tourisme. UN ٢٣١- وردا على تساؤلات أثارها اﻷعضاء حول وجود بغاء اﻷطفال والاتجار بالمرأة، ذكرت ممثلة تونس أن بلدها لم يشهد قط أيا من الاثنين رغم تزايد السياحة.
    Il appelle l'attention des membres du Comité sur un fait : étant donné le nombre des Etats parties, si tous présentaient leur rapport périodique en temps voulu, le Comité devrait examiner sept ou huit rapports par session. UN واسترعى انتباه أعضاء اللجنة إلى واقع معين وقال إنه نظراً إلى عدد الدول اﻷطراف لو قدمت جميع تلك الدول تقاريرها الدورية في الوقت المحدد لها، لوجب على اللجنة أن تنظر في سبعة أو ثمانية تقارير في كل دورة.
    68. Le PRESIDENT appelle l'attention des membres du Comité sur le fait qu'il ne s'agit pas seulement des lois adoptées par le Parlement. UN ٨٦- الرئيس استرعى انتباه أعضاء اللجنة إلى أن اﻷمر لا يتعلق فحسب بالقوانين التي اعتمدها البرلمان.
    Le Président appelle l'attention des membres du Comité sur le document de travail de travail no 2, qui a été distribué dans la salle de réunion par le Secrétariat, en anglais seulement. UN 7 - الرئيس: وجه انتباه أعضاء اللجنة إلى ورقة العمل رقم 2 التي وزعتها الأمانة العامة في غرفة الاجتماع بالإنكليزية فقط.
    M. Kälin appelle également l'attention des membres du Comité sur la première phrase du paragraphe, dont la seconde partie va peutêtre trop loin et est rédigée dans des termes très radicaux. UN كما لفت السيد كالين انتباه أعضاء اللجنة إلى الجملة الأولى من الفقرة، حيث يذهب الجزء الثاني منها بعيداً جداً وأنه قد حُرر بعبارات حاسمة جداً.
    18. La PRESIDENTE, après un débat sur ce point auquel participent M. YALDEN, Mme EVATT, M. BHAGWATI et M. KLEIN, attire l'attention des membres du Comité sur un problème de fond. UN ٨١- الرئيسة قامت، بعد مناقشة بشأن هذه النقطة شارك فيها السيد يالدين والسيدة إيفات والسيد باغواتي والسيد كلاين، بتوجيه انتباه أعضاء اللجنة إلى مشكلة أساسية.
    Cela étant dit, M. Prado Vallejo attire l'attention des membres du Comité sur le fait que les questions traitées dans ce paragraphe relèvent du domaine purement politique, et qu'il s'agit d'un terrain délicat, sur lequel le Comité ne saurait faire preuve de trop de prudence. UN ٣٣- ومع ذلك، استرعى السيد برادو فاييخو انتباه أعضاء اللجنة إلى أن المسائل التي تتناولها هذه الفقرة تتعلق بميدان سياسي بحت، يتسم بحساسيته، ويتعين على اللجنة أن تلتزم الحذر إزاءه.
    Par ailleurs, Amnesty International a attiré l'attention des membres du Comité sur un certain nombre de dysfonctionnements dans l'administration de la justice, plus précisément dans le traitement des violations des droits de l'homme imputables à des agents de la force publique, situation qui priverait les victimes d'un recours utile. UN وبالاضافة إلى ذلك، استرعت منظمة العفو الدولية انتباه أعضاء اللجنة إلى عدد معين من أوجه سوء سير العمل في اقامة العدل، وعلى نحو أدق في معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يمكن أن تنسب إلى رجال من قوات الشرطة أو رجال الدرك، وهو وضع قد يحرم الضحايا من وسيلة انتصاف مجدية.
    75. La PRESIDENTE appelle l'attention des membres du Comité sur un dossier intitulé " Article 40 " qui contient divers documents numérotés de 1 à 6 intéressant les travaux de la présente session. UN ٥٧- الرئيسة وجهت اهتمام أعضاء اللجنة إلى ملف معنون " المادة ٠٤ " ويتضمن وثائق مختلفة مرقمة من ١ إلى ٦ وتشكل أهمية ﻷعمال هذه الدورة.
    12. La PRESIDENTE appelle l'attention des membres du Comité sur le programme de travail qui leur est présenté sous forme de tableau, dans un document informel en anglais et sans cote, et elle les invite à formuler leurs observations éventuelles. UN ٢١- الرئيسة استرعت انتباه أعضاء اللجنة إلى برنامج العمل المعروض عليهم في شكل جدول في وثيقة غير رسمية باللغة الانكليزية ودون رمز، ودعتهم إلى إبداء ما يعن لهم من ملاحظات.
    La Rapporteuse a appelé l'attention des membres du Comité sur cette tendance et il a été convenu en mai 2010 que des efforts seraient faits pour limiter, chaque fois que possible, le nombre de paragraphes visés par les demandes de suivi à cinq au maximum. UN ووجهت المقررة انتباه أعضاء اللجنة إلى هذا الاتجاه وتم الاتفاق في أيار/مايو 2010 على بذل الجهود، كلما أمكن ذلك، منذئذ من أجل حصر عدد بنود المتابعة في خمس فقرات على أقصى تقدير.
    La Rapporteuse a appelé l'attention des membres du Comité sur cette tendance et il a été convenu en mai 2010 que des efforts seraient faits pour limiter, chaque fois que possible, le nombre de paragraphes visés par les demandes de suivi à cinq au maximum. UN ووجهت المقررة انتباه أعضاء اللجنة إلى هذا الاتجاه وتم الاتفاق في أيار/مايو 2010 على بذل الجهود، كلما أمكن ذلك، منذئذ من أجل حصر عدد بنود المتابعة في خمس فقرات على أقصى تقدير.
    Mme Diaz appelle l'attention des membres du Comité sur un document établi par son organisation contenant sa réponse au projet de Déclaration d'impact environnemental du Département de la marine des États-Unis qui a été distribué dans la salle des séances et qu'elle les engage à lire. UN 64 - ولفتت انتباه أعضاء اللجنة إلى وثيقة أعدتها منظمتها تتضمن ردها على مشروع بيان الأثر البيئي الذي أصدرته وزارة بحرية الولايات المتحدة، والتي تم توزيعها في غرفة الاجتماعات وحثتهم على قراءتها.
    En tout état de cause, les observations des membres du Comité sur le cas de Hong Kong seront communiquées au Bureau de la cinquante-troisième session, qui établira la liste des rapports à examiner aux sessions suivantes. UN وفي جميع اﻷحوال، ستحال الملاحظات التي سيقدمها أعضاء اللجنة بشأن حالة هونغ كونغ إلى مكتب الدورة الثالثة والخمسين الذي سيتولى وضع قائمة بالتقارير التي ينبغي النظر فيها خلال الدورات التالية.
    Mme Grigoreva aimerait recevoir des informations en retour ou des idées des membres du Comité sur de nouveaux moyens de renforcer les relations entre les organes conventionnels et les acteurs de la société civile dans le monde. UN وقالت إنها ترحّب بأية ملاحظات أو أفكار يقدمها أعضاء اللجنة بشأن المزيد من الطرق الآيلة إلى تقوية الصلة بين هيئات رصد المعاهدات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على نطاق العالم كله.
    S'agissant du paragraphe 4 du rapport, j'attire l'attention des membres du Comité sur l'avant-dernière phrase, qui traite de la manière dont les invitations à participer aux différents séminaires seraient acceptées. UN فيما يتعلـــق بالفقرة ٤ من التقرير، استرعي انتباه أعضاء اللجنة الى الجملة قبل اﻷخيرة التي تتناول الطريقة التي يتم بها قبول الدعوات الى مختلف الحلقات الدراسية.
    231. Répondant à des questions posées par des membres du Comité sur l'existence de cas de prostitution d'enfants et de traite des femmes, la représentante a indiqué que ces deux phénomènes n'avaient jamais existé en Tunisie malgré le développement du tourisme. UN ٢٣١- وردا على تساؤلات أثارها اﻷعضاء حول وجود بغاء اﻷطفال والاتجار بالمرأة، ذكرت ممثلة تونس أن بلدها لم يشهد قط أيا من الاثنين رغم تزايد السياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more