"des membres du personnel des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • موظفي الأمم المتحدة
        
    • موظفو الأمم المتحدة
        
    • أفراد الأمم المتحدة
        
    • موظفين في الأمم المتحدة
        
    • بموظفي الأمم المتحدة
        
    • موظفين تابعين للأمم المتحدة
        
    • العاملين في الأمم المتحدة
        
    • أفراد من اﻷمم المتحدة
        
    • عن موظفي اﻷمم المتحدة
        
    Tous les systèmes devraient disposer d'un mécanisme d'identification unique des membres du personnel des Nations Unies. UN وستتطلب جميع النظم المذكورة وجود مصدر واحد موثوق به للمعلومات يحدد موظفي الأمم المتحدة بشكل فريد.
    Exploitation d'un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail UN تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لنقل موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان العمل
    Les États Membres doivent prendre des mesures plus énergiques, afin de faire en sorte que les auteurs d'attaques contre des membres du personnel des Nations Unies soient traduits en justice. UN إن من الواجب على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات أشد لكفالة تقديم مرتكبي الهجمات على موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة.
    Cette année a commencé par un séisme dramatique en Haïti qui a coûté la vie à plus de 200 000 personnes, dont des membres du personnel des Nations Unies et des Casques bleus. UN بدأ هذا العام بزلزال مأساوي في هايتي حصد أرواح أكثر من 000 200 شخص، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام.
    :: Exploitation d'un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail UN :: تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي على مدار أيام الأسبوع لنقل أفراد الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى أماكن عملهم
    La mort des membres du personnel des Nations Unies dans les territoires occupés a été l'un des sujets sur lesquels ils se sont le plus étendus. UN ومن بين المواضيع التي شدد عليها كثيرا المشاركون في النقاش قتل موظفي الأمم المتحدة في الأراضي المحتلة.
    Le programme UNOSAT a accumulé une expérience de la formation des membres du personnel des Nations Unies, mais aussi de celui des autorités locales. UN وقد تراكمت لدى يونوسات خبرة في تدريب موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    :: Organisation de séances d'information sur la sécurité à l'intention des membres du personnel des Nations Unies nouvellement recrutés et des membres de leur famille qui les accompagnent dans les 48 heures qui suivent leur arrivée UN :: إجراء إحاطة أمنية أولية في غضون 48 ساعة من وصول موظفي الأمم المتحدة المستجدين ومُعاليهم
    Le nombre de pays, missions et régions touchés par ces situations ainsi que les effectifs des membres du personnel des Nations Unies en activité dans ces endroits ont sensiblement augmenté. UN وزاد عدد البلدان والبعثات والمناطق التي سادتها هذه الأوضاع إلى حد كبير، وكذلك عدد موظفي الأمم المتحدة الذين يشاركون في عمليات في تلك الأماكن.
    En République arabe syrienne, des membres du personnel des Nations Unies sont demeurés en captivité pendant huit mois. UN وفي الجمهورية العربية السورية، ظل عدد من موظفي الأمم المتحدة في الأسر لمدة ثمانية أشهر.
    Nous adressons également notre sympathie et nos condoléances les plus vives aux familles des membres du personnel des Nations Unies qui ont été tués ou blessés dans l'explosion de la bombe. UN ونتقدم بأصدق التعازي والمواساة أيضا لأسر موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا أو أصيبوا نتيجة لهذه التفجيرات.
    Pour toutes les résidences occupées par des membres du personnel des Nations Unies UN شملت جميع أماكن إقامة موظفي الأمم المتحدة
    :: Exploitation d'un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail UN :: تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لنقل موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان العمل
    :: Exploitation d'un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail UN :: تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لنقل موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان العمل
    Exploitation d'un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail UN تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لنقل موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان العمل
    Ils ont été informés de ce que les combats à Kisangani avaient fait plus de 600 morts et plus de 3 000 blessés parmi la population civile. Au cours du pilonnage de Kisangani, les locaux de l'UNICEF ont été détruits et des membres du personnel des Nations Unies ont été blessés. UN وأبلغ الأعضاء أن القتال في كيسانغاني أسفر عن وفاة أكثر من 600 مدني وإصابة ما يزيد على 000 3 مدني وأدى قصف كيسانغاني أيضا إلى تدمير مقر اليونيسيف في كيسانغاني وإصابة بعض موظفي الأمم المتحدة.
    Cette violence persistante fait peser des risques considérables sur la vie des membres du personnel des Nations Unies et des organismes d'aide humanitaire. UN وفي سياق هذا العنف المستمر، يواجه موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال العون الإنساني خطراً كبيراً على حياتهم.
    Nous avons proposé des ateliers, des séminaires ainsi que des discussions animées par des membres du personnel des Nations Unies. UN حيث نقدم حلقات عمل، وحلقات دراسية، وحلقات نقاش، يقوم بها جميعا موظفو الأمم المتحدة.
    Exploitation d'un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail UN تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي على مدار أيام الأسبوع لنقل أفراد الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى أماكن عملهم
    Au 31 décembre 2009, on dénombrait pour l'année écoulée 42 allégations d'exploitation ou d'abus sexuels mettant en cause des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel apparenté d'entités autres que le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بلغ عدد هذه الادعاءات ضد موظفين في الأمم المتحدة أو موظفين مرتبطين بكيانات تابعة لها، باستثناء إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني، 42 ادعاء.
    Le système de notification des incidents en matière de sécurité est une application Web résidant sur un serveur central conçue pour permettre aux coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain de signaler les incidents dans lesquels des membres du personnel des Nations Unies seraient impliqués. UN 37 - ونظام الإبلاغ عن الحوادث الأمنية هو تطبيق مستضاف مركزيا معد من أجل مسؤولي تنسيق الأمن الميداني من أجل الإبلاغ عن الحوادث الأمنية المتصلة بموظفي الأمم المتحدة.
    Il a été placé en détention provisoire parce que soupçonné d'avoir commis un certain nombre d'infractions pénales graves, notamment d'avoir attaqué des membres du personnel et des biens d'EULEX et d'avoir mis en danger des membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وكان ذلك الرجل محتجزا رهن التحقيق للاشتباه في ارتكابه عددا من الجرائم الخطيرة، منها الاعتداء على موظفين من بعثة الاتحاد الأوروبي وممتلكات تابعة لها وتعريض موظفين تابعين للأمم المتحدة وأفراد مرتبطين بها للخطر.
    Pour avoir accès à une aide humanitaire à laquelle ils avaient de toute façon droit, des parents ont vendu des fillettes très jeunes à des membres du personnel des Nations Unies à des fins sexuelles. UN وقام الآباء ببيع بناتهن الصغار للغاية إلى العاملين في الأمم المتحدة لممارسة الجنس معهن مقابل الحصول على المعونة الإنسانية التي هي حق لهم بالفعل.
    «Le Conseil de sécurité condamne énergiquement l’attaque lancée en Angola le 19 mai 1998 contre des membres du personnel des Nations Unies et de la police nationale angolaise, au cours de laquelle une personne a été tuée et trois autres grièvement blessées. UN " يدين مجلس اﻷمن بشدة الهجوم المسلح الذي تعرض له في أنغولا في ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، أفراد من اﻷمم المتحدة ومن الشرطــة الوطنيــة اﻷنغولية وأسفر عن مقتل شخص وإصابة ثلاثة آخرين بجروح بليغة.
    b) D'obtenir rapidement, conformément aux dispositions pertinentes des conventions susmentionnées et du droit international humanitaire, la prompte libération des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies qui ont été arrêtés ou placés en détention en violation de leur immunité; UN )ب( تكفل اﻹفراج بسرعة عن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة والذين تم اعتقالهم أو احتجازهم بما يتنافى مع حصاناتهم، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار وللقانون اﻹنساني الدولي المنطبق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more