"des menaces de" - Translation from French to Arabic

    • تهديدات من
        
    • من تهديدات
        
    • التهديد باستخدام
        
    • لتهديدات
        
    • وتهديدات
        
    • هذه التهديدات
        
    • عن تهديدات
        
    • بالتهديدات بالقتل
        
    • بتهديدات
        
    • إلى التهديدات
        
    • تشمل التهديدات
        
    • التهديدات المزعومة من
        
    • العديد من التهديدات
        
    • تهديدات بوقوع
        
    • توجيه تهديدات
        
    En outre, les journalistes semblent souvent subir de graves pressions et recevoir des menaces de la part d'organisations criminelles. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الصحافيين أنفسهم كثيراً ما يتعرضون لضغوط قاسية ويتلقون تهديدات من منظمات إجرامية.
    Mais nous avons récemment reçu des menaces de groupes militants concernant d'autres de nos projets. Open Subtitles لكن استلمنا مُؤخراً تهديدات من جماعة ناشطة تتعلق ببعض من مشاريعنا الأخرى.
    L'Agence, grâce à ses garanties, a joué un rôle décisif dans l'instauration d'un monde plus sûr, à l'abri des menaces de la prolifération nucléaire. UN إن الوكالة، عن طريق أنشطة ضماناتها الفعالة، تضطلع بدور حاسم في إنشاء عالم آمن، خال من تهديدات الانتشار النـووي.
    Ces derniers devraient pouvoir se forger leur opinion en toute indépendance, sans être exposés à des violences ou à des menaces de violence, à la contrainte, à des offres de gratification ou à toute intervention manipulatrice. UN ويجب أن يمكن الناخبون من تكوين رأيهم بصورة مستقلة دون التعرض للعنف أو التهديد باستخدام العنف، أو اﻹكراه، أو اﻹغراء، أو محاولات التدخل بالتلاعب مهما كان نوعها.
    La communauté internationale se préoccupe à juste titre des menaces de prolifération que font peser les armes de destruction massive. UN إن المجتمع الدولي منشغل عن حق بالتصدي لتهديدات الانتشار التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل.
    Les menaces étaient notamment des menaces de mort et des menaces de poursuites pénales. UN ومن جملة تلك التهديدات تهديدات بالموت وتهديدات بالملاحقة الجنائية.
    Face à des menaces de cette taille, le moment est venu de mener une action mondiale dans le cadre de l'ONU. UN وفي مواجهة هذه التهديدات الساحقة، فإن الوقت قد حان للقيام بعمل عالمي في إطار الأمم المتحدة.
    Les partisans de Laurent Gbagbo ont considéré son association comme une institution destinée à favoriser l'émergence des ressortissants du nord et, par conséquent, le requérant a reçu des menaces de la part de jeunes patriotes. UN واعتبر أنصار لوران غباغبو جمعيته مؤسسة تهدف إلى تحريض مواطني الشمال، مما تسبب في تلقيه تهديدات من قبل شباب وطنيين.
    Dans le cadre de ce processus, on s'est efforcé de protéger les femmes qui sont victimes de violence dans les foyers ou qui ont reçu des menaces de leur époux ou de leur ancien époux. UN ويتمثل جزء من هذه العملية في حماية المرأة التي تمر بعنف منـزلي أو تهديدات من الزوج أو الزوج السابق.
    On a signalé également le cas de M. Salomon Ilomba, qui a reçu des menaces de l'inspecteur général de la police. UN كما سُجلت حالة السيد سالومون إلومبا الذي تلقى تهديدات من المفتش العام للشرطة.
    :: Promouvoir les synergies entre les capacités nationales de détection, de réaction et d'atténuation des États afin de protéger leurs populations des menaces de terrorisme nucléaire; UN :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي
    :: Promouvoir les synergies entre les capacités nationales de détection, de réaction et d'atténuation des États afin de protéger leurs populations des menaces de terrorisme nucléaire; UN :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي
    :: Promouvoir les synergies entre les capacités nationales de détection, de réaction et d'atténuation des États afin de protéger leurs populations des menaces de terrorisme nucléaire; UN :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي
    Ces derniers devraient pouvoir se forger leur opinion en toute indépendance, sans être exposés à des violences ou à des menaces de violence, à la contrainte, à des offres de gratification ou à toute intervention manipulatrice. UN ويجب أن يمكن الناخبون من تكوين رأيهم بصورة مستقلة دون التعرض للعنف أو التهديد باستخدام العنف، أو اﻹكراه، أو اﻹغراء، أو محاولات التدخل بالتلاعب مهما كان نوعها.
    Ces derniers devraient pouvoir se forger leur opinion en toute indépendance, sans être exposés à des violences ou à des menaces de violence, à la contrainte, à des offres de gratification ou à toute intervention manipulatrice. UN ويجب أن يمكن الناخبون من تكوين رأيهم بصورة مستقلة دون التعرض للعنف أو التهديد باستخدام العنف، أو اﻹكراه، أو اﻹغراء، أو محاولات التدخل بالتلاعب مهما كان نوعها.
    Plusieurs détenus ont déclaré avoir subi à plusieurs reprises des menaces de viol qui visaient également leur famille. UN وأفاد عدة محتجزين أنهم تعرضوا هم وأسرهم لتهديدات متكررة بالاغتصاب.
    Il s'est dit préoccupé en outre du harcèlement dirigé contre des organisations d'autochtones et des menaces de mort qu'elles reçoivent. UN وأعرب الفريق كذلك عن قلقه لما تتعرض له منظمات السكان الأصليين من مضايقة وتهديدات بالقتل.
    Des sources bien informées ont indiqué à la Commission qu'ils avaient discuté des élections et des menaces de mort pesant sur Mme Bhutto; les versions diffèrent quant aux précisions données à ce sujet. UN وأبلغت مصادر ذات إطلاع مباشر اللجنة بأنهما تحدثتا عن الانتخابات والتهديدات التي تتعرض لها حياة السيدة بوتو؛ وتختلف الروايات عن كم التفاصيل التي جرى نقلها بشأن هذه التهديدات.
    Le Ministre des affaires étrangères du Pakistan évoque des menaces de guerre émanant de New Delhi. UN يتحدث وزير خارجية باكستان عن تهديدات بالحرب صادرة من نيودلهي.
    Le Frente Democrático Nueva Guatemala (Front démocratique Nouveau Guatemala — FDNG) a fait de même au sujet des menaces de mort dirigées contre les députées Rosalina Tuyuc, Manuela Alvarado et Nineth Montenegro. UN وفعلت الجبهة الديمقراطية لغواتيمالا الجديدة نفس الشيء فيما يتعلق بالتهديدات بالقتل ضد النواب روزالينا تويوك، مانويلا ألفارادو، نينيث مونتينيغرو.
    Il avait également indiqué qu'il savait que des menaces de mort avaient été proférées notamment contre lui-même et contre l'archevêque. UN وذكر أيضا أنه كان على علم بتهديدات الموت التي وجهت ضده وضد رئيس اﻷساقفة وأشخاص آخرين.
    Il a également indiqué que des menaces de mort visant le représentant spécial du Secrétaire général au Burundi avaient été publiées dans divers journaux locaux. UN كما أشار المقرر الخاص إلى التهديدات الموجهة إلى الممثل الخاص للأمين العام في بوروندي، وهي تهديدات نشرت في صحف محلية مختلفة.
    Les principes de la dissuasion sont appliqués à des menaces de toutes sortes, et non plus seulement à la survie de l'État, et le seuil d'utilisation des armes nucléaires a été abaissé. UN وأضاف أن مذاهب الردع قد جرى توسيع نطاقها كي تشمل التهديدات بجميع أنواعها وليس فقط مجرد بقاء الدولة، كما أن عتبة استخدام الأسلحة النووية قد خُفِّضَت.
    En outre, plus de quatre ans se sont écoulés depuis que l'auteur aurait reçu des menaces de cette organisation. UN وإضافةً إلى ذلك، انقضت أكثر من أربع سنوات منذ أن تلقت صاحبة البلاغ التهديدات المزعومة من المنظمة.
    Depuis deux semaines, nous recevons des menaces de mort contre votre beau-père, sa société et sa famille. Open Subtitles خلال الأسبوعين الماضيين، تلقينا العديد من التهديدات بالقتل موجهة إلى والد زوجك وشركته والعائلة.
    Le Panama est d'accord pour que l'on élargisse les motifs donnant droit à présenter des communications lorsque des indices permettent de penser qu'existent des menaces de violation ou des atteintes aux droits énoncés dans la Convention, dans la mesure où le protocole doit viser davantage à prévenir les violations qu'à les réprimer. UN وأضافت أنها توافق على مد نطاق حق تقديم الرسائل في حالة المؤشرات الدالة على وجود تهديدات بوقوع انتهاك للحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية أو بإهدار هذه الحقوق، ﻷن البروتوكول يجب أن يوجه بدرجة أكبر نحو منع الانتهاكات وليس المعاقبة عليها.
    Il a ajouté que, lorsque des menaces de violence raciale étaient proférées, l'Etat partie avait le devoir d'enquêter rapidement et diligemment; dans le cas à l'étude, l'Etat partie avait manqué à ce devoir. UN وأضافت أنه عند توجيه تهديدات بالقيام بأعمال عنف عنصرية، فإنه ينبغي على الدولة أن تحقق بالمثابرة والسرعة الواجبين؛ وفي القضية قيد النظر، قعدت الدولة الطرف عن القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more