"des menaces terroristes" - Translation from French to Arabic

    • التهديدات الإرهابية
        
    • تهديدات إرهابية
        
    • للتهديدات الإرهابية
        
    • بالتهديدات الإرهابية
        
    • والتهديدات الإرهابية
        
    Les conditions du commerce ont changé en raison des menaces terroristes et des mesures de sécurité qu'elles entraînent. UN وقد تغيّرت بيئة التجارة بفِعل التهديدات الإرهابية والتدابير الأمنية المترتبة عليها.
    Les membres du Conseil ont exprimé une nouvelle fois leur inquiétude face à l'accroissement des menaces terroristes dans la région. UN وكرر أعضاء مجلس الأمن الإعراب عن قلقهم إزاء تزايد التهديدات الإرهابية في المنطقة.
    Une approche soutenue et exhaustive est donc nécessaire face à l'évolution de la portée et de la nature des menaces terroristes et pour réinsérer les extrémistes dans la société. UN ولذلك من الضروري اتباع نهج مطرد وشامل لمعالجة تغير نطاق وطبيعة التهديدات الإرهابية وإعادة إدماج المتطرفين في المجتمع.
    La République démocratique populaire de Corée subit depuis longtemps des menaces terroristes visant à renverser son système socialiste. UN وقد تحمل بلده تهديدات إرهابية تهدف إلى الإطاحة بنظامه الاشتراكي لفترة طويلة.
    Le lendemain, le représentant du comté de Nimba, Prince Tokpa, a été brièvement détenu après avoir exigé la libération des manifestants arrêtés; 57 personnes ont été appréhendées et accusées d'avoir commis des enlèvements ou proféré des menaces terroristes, notamment. UN وفي اليوم التالي، احتُجز برينس توبكا، ممثل مقاطعة نيمبا، لفترة وجيزة على إثر مطالبته بالإفراج عن المحتجين المعتقلين؛ وألقي القبض على 57 شخصا بتهم من جملتها الاختطاف وتوجيه تهديدات إرهابية.
    Elle était confrontée à l'hégémonie de l'Occident, des États-Unis d'Amérique et d'Israël, et avait subi des menaces terroristes. UN وتواجه سوريا هيمنة الغرب والولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل، وتشكل هدفاً للتهديدات الإرهابية.
    Il s'agit notamment de la création d'un centre national de lutte contre le terrorisme chargé de coordonner et d'analyser tous les renseignements se rapportant à des menaces terroristes potentielles. UN ويشمل ذلك إنشاء مركز وطني لمكافحة الإرهاب لتنسيق وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بالتهديدات الإرهابية المحتملة.
    La prévention et la réduction des menaces terroristes est donc le préalable au développement. UN ولذلك، فإن منع التهديدات الإرهابية أو الحد منها هو الشرط الرئيسي الأول للتنمية.
    Il parlait à une conférence sur la gestion des menaces terroristes. Open Subtitles كان يتحدث في ندوة حول تقييم التهديدات الإرهابية.
    Dans la courte période M. Corben nous quitta, il a travaillé dur pour ce pays ...aidant à le protéger des menaces terroristes.. Open Subtitles وفى الفترة القصيرة التى تبقت له عمل من أجل مصلحة بلاده محافظا على مصادرها من التهديدات الإرهابية
    Les autorités israéliennes ont soutenu que les restrictions étaient nécessaires pour protéger Israël des menaces terroristes. UN 33 - وأعلنت السلطات الإسرائيلية أن هذه القيود ضرورية لحماية إسرائيل من التهديدات الإرهابية.
    Les autorités israéliennes ont soutenu que les restrictions étaient nécessaires pour protéger Israël des menaces terroristes. UN 22 23 - وأعلنت السلطات الإسرائيلية أن هذه القيود ضرورية لحماية إسرائيل من التهديدات الإرهابية.
    À cet égard, la Tunisie a conclu plusieurs accords antiterroristes bilatéraux avec des pays voisins, en ce qui concerne en particulier l'évaluation des menaces terroristes. UN وفي هذا الصدد، أبرمت تونس عددا من الاتفاقات الثنائية لمكافحة الإرهاب مع البلدان المجاورة، تتصل على وجه الخصوص بتقييم التهديدات الإرهابية.
    Les activités terroristes sévissent toujours davantage : du World Trade Center à New York à l'Ossétie du Nord l'alarme prévenant des menaces terroristes s'est faite entendre bruyamment à maintes reprises. UN ويزداد تفشي النشاطات الإرهابية: من مركز التجارة العالمي في نيويورك إلى اوسيتيا الشمالية، قرع ناقوس الإنذار عاليا من التهديدات الإرهابية مرة وأخرى.
    Si des menaces terroristes persistent et si, malheureusement, des populations civiles continuent à subir le joug de la terreur, l'origine et les formes de ce fléau semblent maintenant mieux connues et mieux maîtrisées. UN وبينما تستمر التهديدات الإرهابية وتستمر معاناة المدنيين من جراء الإرهاب بكل أسف. فإن أسباب وأشكال هذه الآفة تبدو الآن أكثر وضوحا وتخضع لرقابة أشد.
    Lorsque, au vu de certains éléments d'information, un État doit répondre à des menaces terroristes nationales ou régionales, il peut se trouver dans la nécessité d'interdire des actes qui n'entrent pas dans le champ d'application des conventions universelles relatives au terrorisme. UN فحينما تقتضي الدلائل من دولة ما التعامل مع تهديدات إرهابية محلية أو إقليمية، قد يتعين عليها أن تحظر أعمالا تقع خارج نطاق الاتفاقيات العالمية القائمة المتصلة بالإرهاب.
    Ils ont donc inclus dans ces instruments des dispositions qui leur permettent, lorsqu'ils font face à une situation d'urgence ou de crise, qui peut comporter des violences ou des menaces terroristes effectives ou imminentes, de limiter ou de restreindre certains des droits consacrés dans ces instruments ou, dans des circonstances tout à fait exceptionnelles visées à l'article 4 du Pacte, d'y déroger. UN وتبعاً لذلك، أدرجت الدول في هذه الصكوك أحكاماً تبيح لها الحد من التمتع بحقوق معينة منصوص عليها فيها أو تقييدها أو حتى، في ظروف استثنائية جداً نصت عليها المادة 4 من العهد، عدم التقيد بها عندما تواجه حالة طوارئ أو أزمة قد تنطوي على أعمال عنف أو تهديدات إرهابية فعلية أو وشيكة.
    L'harmonie entre les peuples ne saurait exister pleinement dans un monde où la sécurité est chaque jour mise à l'épreuve par des menaces terroristes contre des innocents et des systèmes choisis par des individus, fermement persuadés que le seul moyen de préserver le respect mutuel et l'harmonie sociale est l'exercice de la démocratie. UN إن الوفاق بين الشعوب لا يمكن تحقيقه بشكل مكتمل في عالم يخضع فيه الأمن للاختبار يوميا بسبب تهديدات إرهابية للأبرياء ولأنظمة اختارتها شعوب تعتز بالاعتقاد أن السبيل الوحيد لصون الاحترام المتبادل والوفاق في مجتمع ما هو عبر ممارسة الديمقراطية.
    Action : Apporter une réponse immédiate et ciblée à des menaces terroristes spécifiques et aux éventuelles attaques terroristes. UN الاستجابة: توفير استجابة فورية ومحددة الأهداف للتهديدات الإرهابية والهجمات الإرهابية في حال حدوثها.
    Propositions en matière de détection précoce et de modélisation anticipée des menaces terroristes visant à garantir la sécurité UN مقترحات بشأن الكشف المبكر والنمذجة المتقدمة للتهديدات الإرهابية من أجل ضمان أمن ممر أوراسيا
    En ce qui concerne la lutte contre les conditions propices à la propagation du terrorisme et de la radicalisation, il convient de noter que l'Équipe interministérielle de surveillance des menaces terroristes a élaboré, entre autres orientations, un projet de stratégie antiterroriste nationale intégrée intitulé Programme national antiterroriste de la Pologne pour la période 2012-2016. UN 8 - وفيما يتعلق باتخاذ إجراء لمكافحة الظروف المؤدية إلى نشوء الإرهاب والتطرف، ينبغي الإشارة إلى أنه تم في إطار الفريق المشترك بين الوزارات والمعني بالتهديدات الإرهابية إعداد مشروع استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة الإرهاب هي برنامج بولندا الوطني لمكافحة الإرهاب للفترة من 2012 إلى 2016.
    5. Compte tenu des nouveaux risques générés par les progrès scientifiques dans le domaine de la biotechnologie et des menaces terroristes fondées sur les armes biologiques, il est devenu de plus en plus important, sur le plan des politiques, d'empêcher tout libre accès à des microorganismes ou toxines pouvant servir d'armes biologiques. UN 5- وفي ضوء الأخطار الجديدة التي تولّدت عن التطورات العلمية في ميدان التكنولوجيا البيولوجية والتهديدات الإرهابية بأسلحة بيولوجية، فإن منع الحصول بحرية على كائنات مجهرية وتكسينات يمكن استخدامها كأسلحة بيولوجية قد اكتسب هو الآخر أهمية سياسية متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more