Le droit à l'aide humanitaire doit être réaffirmé et la communauté internationale doit envoyer des messages clairs et non équivoques en la matière. | UN | ويجب أن يعاد تأكيد الحق في المعونة اﻹنسانية كما يجب على المجتمع الدولي أن يوجه رسائل واضحة لا لبس فيها، في هذا الصدد. |
L'aide d'un cabinet de conseil en communication pourrait permettre de rédiger des messages clairs destinés à différents publics. | UN | وبمساعدة الشركة الاستشارية في مجال الاتصالات، يمكن إعداد رسائل واضحة موجهة لمختلف الجماهير. |
L'examen à mi-parcours du Secrétaire général comporte des messages clairs. | UN | إن استعراض الأمين العام لمنتصف المدة يتضمن رسائل واضحة. |
Pour ce faire, des messages clairs, bien définis et conçus pour les médias devraient expliquer les raisons de cette réunion et faire comprendre pourquoi il importe pour tous qu'elle aboutisse. | UN | وذكر أنه لذلك ينبغي العمل من خلال رسائل واضحة ومركَّزة ومناسبة لوسائط الإعلام على تفسير السبب في عقد الاجتماع وفي أهمية التوصل إلى نتيجة إيجابية بالنسبة للجميع. |
Un compromis a été conclu et le texte définitif comporte également des messages clairs à l’intention des parties, notamment le Gouvernement croate, afin qu’elles prennent les mesures nécessaires pour rassurer la population serbe quant à la réintégration pacifique dans la région. | UN | وتم التوصل الى حل وسط، وتضمن النص النهائي رسائل واضحة لﻷطراف، وعلى اﻷخص حكومة كرواتيا، ﻷن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل طمأنة السكان الصربيين فيما يتعلق بإعادة توحيد المنطقة. |
Il est impératif que la communauté internationale continue d'envoyer des messages clairs et fermes à Israël au moyen d'efforts collectifs et concertés, indiquant que les activités israéliennes de colonisation et la paix sont irréconciliables. | UN | ومن الضروري أن يداوم المجتمع الدولي على توجيه رسائل واضحة وقوية إلى إسرائيل، من خلال بذل جهود جماعية ومتضافرة، مفادها أن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تتعارض مع السلام. |
Cette activité a adressé des messages clairs sur l'importance qu'il y a à soutenir les investissements publics pour les enfants quand le pouvoir d'achat des familles est affaibli. | UN | وقد بعث هذا الحدث رسائل واضحة عن أهمية الحفاظ على استثمارات القطاع العام في الأطفال عندما تضعف القوة الشرائية لدى الأسرة. |
Les divisions et l'équipe chargée de la communication devront travailler en étroite coopération à toutes les étapes de l'élaboration, de l'exécution et du suivi d'un produit pour garantir un ciblage approprié, des messages clairs et de bonnes stratégies de diffusion; | UN | وسيستدعي أيضاً تعاوناً وثيقاً بين الشُّعب وفريق الاتصال في جميع مراحل تهيئة النواتج والتنفيذ والمتابعة، لضمان حسن اختيار الأهداف وصياغة رسائل واضحة واتباع استراتيجيات نشر مناسبة؛ |
Les divisions et l'équipe chargée de la communication devront travailler en étroite coopération à toutes les étapes de l'élaboration, de l'exécution et du suivi d'un produit pour garantir un ciblage approprié, des messages clairs et de bonnes stratégies de diffusion; | UN | وسيستدعي أيضاً تعاوناً وثيقاً بين الشُّعب وفريق الاتصال في جميع مراحل تهيئة النواتج والتنفيذ والمتابعة، لضمان حسن اختيار الأهداف وصياغة رسائل واضحة واتباع استراتيجيات نشر مناسبة؛ |
:: Encourager le lancement de campagnes nationales d'information qui diffusent des messages clairs condamnant la violence contre les filles et les femmes et prônant l'égalité des sexes dans tous les domaines d'activité. | UN | دعم تنظيم الحملات ذات النفع العام على المستويات الوطنية، والتي تحمل رسائل واضحة مناوئة للعنف ضد الفتاة والمرأة، وتؤيد المساواة بين الجنسين في جميع مناحي الحياة. |
Comme nous le savons, aucune décision ni aucune résolution juridiquement contraignante ne sera adoptée cette année, mais il nous appartient d'envoyer des messages clairs qui permettraient d'inverser certaines tendances négatives dont nous sommes témoins depuis quelques années. | UN | فكما نعلم، لن يتم هذا العام اعتماد قرارات أو مقررات ملزمة قانونيا. لكن باستطاعتنا أن نبعث رسائل واضحة ربما تغير من بعض التوجهات السلبية التي شاهدناها في السنوات الأخيرة. |
Il est également important d'avoir une stratégie des communications visant à transmettre des messages clairs sur ce qui est attendu de l'Organisation ainsi que des États Membres en ce qui concerne tant les activités que l'élaboration des politiques. | UN | وذكر أنه من المهم أيضاً أن تكون هناك استراتيجية للاتصالات موجَّهة نحو نقل رسائل واضحة بشأن ما هو متوقَّع من المنظمة، وكذلك من الدول الأعضاء بالنسبة لتطوير الإجراءات والسياسة. |
Pour adresser des messages clairs aux pays en développement et à la communauté internationale, les recommandations devraient être concises et un suivi approprié de leur mise en œuvre devrait être assuré. | UN | وكي توجه التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة رسائل واضحة إلى البلدان النامية والمجتمع الدولي لا بد لها من أن تكون توصيات مقتضبة ومن أن تكون متابعة تنفيذها متابعة مناسبة أمراً مضموناً. |
D'autres ont fait valoir que les femmes devaient avoir une influence sur leurs gouvernements respectifs, notamment en adressant à ceux-ci des messages clairs et en occupant des postes de haut niveau dans le secteur public. | UN | وأشار خبراء آخرون إلى ضرورة أن تتوفر للنساء القدرة على التأثير على حكوماتهن، ولا سيما عن طريق توجيه رسائل واضحة إليها وشغل مناصب عالية في القطاع العام. |
L'objectif du manifeste est de transmettre des messages clairs et convaincants pour les décideurs et les parties prenantes sur la nécessité d'un changement en matière de questions urbaines, sur la base des principes de la Campagne. | UN | والغرض من هذا البيان هو نقل رسائل واضحة ومقنعة لصناع القرار وأصحاب المصلحة حول الحاجة إلى التغيير في المسائل الحضرية، استنادا إلى مبادئ الحملة الحضرية. |
88. Étant donné l'abondance des informations disponibles et le caractère immédiat des communications à l'échelle mondiale, l'accent doit être mis sur des messages clairs et pertinents à adresser au public visé concernant la prévention des catastrophes. | UN | 88- ونظراً لوفرة المعلومات المتاحة وطابع الاتصالات العالمية الفوري، لا بد من الحرص باستمرار على بث رسائل واضحة تخصص للحد من الكوارث وتوجيهها بكفاءة إلى الجمهور المستهدف. |
Dans l'exercice de ses bons offices, le Secrétaire général lui avait demandé de se rendre au Myanmar pour y évaluer la situation à la suite des manifestations, transmettre des messages clairs de sa part aux autorités du Myanmar et inciter le Gouvernement et l'opposition à dialoguer pour résoudre la crise et parvenir à la réconciliation nationale. | UN | وكان الأمين العام قد طلب إليه، في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة، زيارة ميانمار لتقييم الحالة الميدانية إثر ما وقع من مظاهرات، وتوصيل رسائل واضحة من الأمين العام إلى سلطات ميانمار، وتشجيع الحوار بين الحكومة والمعارضة بهدف إنهاء الأزمة وتحقيق مصالحة وطنية. |
Le Canada a lancé diverses activités pour sensibiliser le public aux problèmes de désertification dans les pays en développement et promouvoir la Convention. Les efforts de communication étaient conçus pour présenter des messages clairs sur la Convention et la façon dont le Canada fait face au problème de la désertification dans le contexte de son programme d'aide publique au développement. | UN | وانغمست كندا في عديد من أنشطة التوعية العامة بمشكلات التصحر في البلدان النامية والترويج للاتفاقية، واستهدفت جهود نقل المعلومات تقديم رسائل واضحة عن الاتفاقية، وعن استجابة كندا في إطار برنامجها لمساعدات التنمية الرسمية. |
En ce qui concerne les réponses au questionnaire d'évaluation distribué à la soixante-neuvième session, 42 % des personnes ayant répondu étaient d'avis que les documents d'avant-session avaient transmis des messages clairs sur les questions inscrites à l'ordre du jour, et 51 % d'entre elles étaient d'accord que la mise en ligne des documents sur le site Web de la CESAP avait facilité leur examen par les délégations. | UN | وفيما يتعلق باستبيان التقييم الخاص بالدورة التاسعة والستين للجنة، رأى 42 في المائة من المستجيبين أن وثائق ما قبل الدورة كانت تحمل رسائل واضحة فيما يتعلق بالقضايا المدرجة في جدول الأعمال؛ فيما اتفق 51 في المائة منهم على أن نشر الوثائق من خلال الموقع الشبكي للجنة يسهل استعراض الوفد المعني لها. |
Conformément au souhait des ministres, le présent résumé du Président identifie certains des principaux obstacles et débouchés mis en lumière par les ministres s'agissant de chacun des principaux thèmes abordés, ainsi que des messages clairs concernant des propositions de mesures à l'intention des gouvernements du monde, du système des Nations Unies, de la société civile et du secteur privé. | UN | 9 - واستجابة لرغبة الوزراء، يحدد موجز الرئيس هذا بعضاً من التحديات الرئيسية والفرص التي أبرزها الوزراء فيما يتعلق بكل من الموضوعين الرئيسين اللذين جرت مناقشتهما، جنباً إلى جنب مع رسائل واضحة موجهة لحكومات العالم ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والقطاع الخاص، لطرح الإجراءات المقترحة. |