des mesures à court terme s'imposent donc aux niveaux national et international pour atténuer les effets négatifs de ces crises. | UN | ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير قصيرة الأجل على الصعيدين الوطني والدولي لتخفيف حدة الآثار السلبية لهذه الأزمات. |
Les augmentations de la production ne sont, évidemment, que des mesures à court terme. | UN | وبطبيعة الحال، تعد الزيادات في الإنتاج مجرد تدابير قصيرة الأجل. |
Cela n'empêche pas que des mesures à court terme soient prises pour encourager les États Membres à remédier au vide juridictionnel. | UN | ولكن ذلك لا يعني أنه لا يمكن اتخاذ تدابير قصيرة الأجل لتشجيع الدول الأعضاء على معالجة الفجوة في نطاق الولاية القضائية. |
Cependant, des mesures à court terme, découlant de politiques macroéconomiques de type classique, ne constituent pas une solution. | UN | بيد أن التدابير القصيرة الأجل القائمة على أساس سياسات الاقتصاد الكلي التقليدية لا تقدم في الواقع أي حل. |
des mesures à court terme ont été prises pour remédier à ces problèmes, notamment le recours accru à l'emploi de vacataires et le paiement d'heures supplémentaires au personnel existant. | UN | وشملت التدابير القصيرة الأجل زيادة الاعتماد على فرادي المتعاقدين وعلى العمل الإضافي للموظفين الموجودين. |
Comme on l'a dit plus haut, l'application des mesures à court terme a commencé en 2001. | UN | وكما هو مبين أعلاه، بدأ تنفيذ التدابير القصيرة الأمد في عام 2001. |
On devrait envisager des mesures à court terme qui s'inscrivent dans le cadre des dispositions de ces instruments. | UN | وبموجب هذه الصكوك، هناك إجراءات قصيرة الأجل يتعين النظر فيها. |
La délégation cubaine estime que le régime de la Convention pourrait être renforcé par l'application des mesures à court terme proposées dans le rapport du Secrétaire général sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé (A/55/637). | UN | 67 - وتابعت قائلة إن وفدها يرى أنه يمكن تعزيز نظام الاتفاقية بتنفيذ التدابير على المدى القصير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها (A/55/637). |
Nous sommes déjà intervenus avec des mesures à court terme, à hauteur de 550 millions d'euros supplémentaires en 2008, et avec encore 250 millions d'euros à venir en 2009. | UN | وقد تدخّلنا بالفعل واتخذنا تدابير قصيرة الأجل بما قيمته 550 مليون يورو إضافية في عام 2008، وبما قيمته 250 مليون يورو أخرى سيتم تخصيصها في عام 2009. |
Ce cadre comporte des mesures à court terme et à long terme qui sont également indispensables et se renforcent mutuellement ; il est particulièrement pertinent dans le contexte actuel des prix élevés des denrées alimentaires. | UN | ويتضمن هذا الإطار تدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل على نفس القدر من الأهمية ويعزز بعضها بعضا، كما أنه بالغ الأهمية في السياق الراهن لارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
La première de ces équipes spéciales s'occupe des mesures à court terme destinées à garantir la sécurité indispensable pour le processus de Bonn et les efforts d'assistance et de reconstruction, tandis que la seconde s'emploie à répondre aux menaces qui visent la sécurité à plus long terme. | UN | وتعمل إحدى الفرقتين على وضع تدابير قصيرة الأجل لكفالة الأمن الضروري لعملية بون، وجهود المعونة والتعمير في حين تعمل الفرقة الثانية على تحديد كيفيات لمواجهة المخاطر الأمنية على المدى الطويل. |
Ce programme a compris des mesures à court terme pour stabiliser et améliorer les finances publiques par la réduction des dépenses, la vente d'actifs, des départs à la retraite et la restructuration de la dette. | UN | وشمل هذا تدابير قصيرة الأجل لتحسين المالية العامة وإضفاء الاستقرار عليها من خلال تخفيضات في الإنفاق، وبيع الأصول وإلغاء الديون وإعادة تشكيلها. |
Son gouvernement est extrêmement préoccupé par la progression mondiale de la consommation des drogues de synthèse et fait appel à l'ONUDC pour élaborer des stratégies et adopter des mesures à court terme pour lutter contre ce fléau. | UN | وهي قلقة بصفة خاصة بسبب ازدياد استخدام المخدرات الاصطناعية في جميع أنحاء العالم، وتناشد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة تطوير استراتيجيات وتنفيذ تدابير قصيرة الأجل لمكافحتها. |
État d'avancement de la mise en œuvre des mesures à court terme | UN | الحالة الراهنة لتنفيذ التدابير القصيرة الأجل |
des mesures à court terme semblent avoir atténué les incertitudes du marché, sans les éliminer entièrement. | UN | وعلى ما يبدو أن التدابير القصيرة الأجل التي اتخذت خففت من حدة تقلبات الأسواق دون القضاء عليها بشكل تام. |
Ces politiques jusqu'à présent ne sont guère cohérentes, et il n'y a pas de vision à long terme car la question est politiquement sensible, des mesures à court terme étant souvent prises pour orienter l'opinion publique dans un sens favorable. | UN | وكان هناك حتى الآن قليل من الاتساق في السياسات الخاصة بأمن المواطن، ولم تكن هناك رؤية بعيدة المدى نظراً لأن هذه القضية حساسة من الناحية السياسية، وكانت التدابير القصيرة الأجل تنفذ غالباً للتأثير على الرأي العام. |
Le Président du Groupe de travail a souligné que, si la coopération intermissions pouvait permettre de faire face rapidement à des carences urgentes, les problèmes à long terme ne pouvaient être réglés par des mesures à court terme. | UN | وشدد على أنه بالرغم من أن التعاون بين البعثات يتيح الاستجابة في الوقت المناسب للاحتياجات الماسة من القدرات، فإن التدابير القصيرة الأجل لا يمكن أن تحل المشاكل الطويلة الأجل. |
On peut également imaginer des mesures à court terme susceptibles de lancer le mouvement, peutêtre des soutiens financiers. | UN | غير أن التدابير القصيرة الأمد المصممة لتفعيل العملية من جديد، ربما من خلال الدعم المالي، قد يكون لها أيضاً دور تؤديه. |
Il est essentiel qu'une loi en la matière soit rapidement votée et que l'on agisse pour, à la fois, prendre des mesures à court terme et développer des projets à long terme pour répondre à leurs besoins de respect, de reconnaissance et autres demandes. | UN | ومن الأساسي الإسراع بإصدار تشريع بشأن هذا الموضوع وباتخاذ إجراء لتنفيذ كل من التدابير القصيرة الأمد والمشاريع الطويلة الأمد للوفاء باحتياجاتهم المتعلقة بالاحترام والاعتراف بمكانتهم وأيضا النظر في شكاواهم. |
Pour parvenir à une sécurité alimentaire durable, il faudra mettre en œuvre des mesures à moyen et à long terme en même temps que des mesures à court terme et immédiates. | UN | وبغية تحقيق الأمن الغذائي المستدام، ينبغي تنفيذ إجراءات متوسطة الأجل وطويلة الأجل بالترادف مع إجراءات قصيرة الأجل وفورية. |
M. Bliss (Australie) dit que la première des mesures à court terme recommandée par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir l'inclusion de dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions et dans les accords de siège, constitue un moyen concret et immédiat d'améliorer la protection juridique des personnels couverts par ces accords. | UN | 69 - السيد بليس (استراليا): قال إن أول التدابير على المدى القصير التي يوصي بها الأمين العام في تقريره، أي إدراج الأحكام الأساسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو البعثات واتفاقات البلد المضيف، طريقة عملية وسريعة لتعزيز الحماية القانونية للأفراد المشمولين بهذه الاتفاقات. |