Les politiques familiales sont des mesures à long terme qui promeuvent et renforcent l'intégration sociale. | UN | وسياسات الأسرة هي تدابير طويلة الأجل تشجع وتعزز الاندماج الاجتماعي. |
En Finlande, le Ministère de l'éducation et de la culture a pris des mesures à long terme pour appuyer les activités des jeunes Sâmes, dans le cadre d'une politique globale. | UN | وفي فنلندا، اتخذت وزارة التربية والتعليم والثقافة تدابير طويلة الأجل لدعم أنشطة شباب الشعب الصامي في إطار السياسة العامة لشؤون الشباب. |
La disposition des sièges a été modifiée provisoirement afin que la salle soit davantage accessible aux utilisateurs de fauteuils roulants et aux personnes handicapées accompagnées. Cela étant, des mesures à long terme sont requises. | UN | وأُجريت تغييرات مؤقتة على ترتيبات الجلوس في قاعة المؤتمرات لجعل الوصول إليها أسهل على مستخدمي الكراسي ذات العجلات والأشخاص ذوي الإعاقة المصحوبين بمساعدين؛ ولكن الأمر يقتضي اتخاذ تدابير طويلة الأجل. |
L'une des mesures à long terme qui devraient être envisagées est donc la suppression de l'exigence d'une telle déclaration. | UN | ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان. |
En Finlande, le Ministère de l'éducation et de la culture a pris des mesures à long terme pour appuyer les activités des jeunes Samis, dans le cadre de sa politique globale de la jeunesse. | UN | 22 - وفي فنلندا، اتخذت وزارة التعليم والثقافة تدابير طويلة الأمد دعما لأنشطة شباب شعب السامي كجزء من السياسة الشاملة الموجهة نحو الشباب. |
Des questions similaires avaient été soulevées concernant les scénarios d'atténuation, qui étaient aussi des mesures à long terme. | UN | وأثيرت مسائل مماثلة فيما يتعلق بسيناريوهات التخفيف التي تُعتبر أيضاً إجراءات طويلة الأجل. |
Le Rapporteur spécial a souligné qu'il était essentiel d'établir rapidement l'État de droit et de mettre en place des mesures à long terme pour promouvoir le dialogue et améliorer les relations entre les groupes ethniques. | UN | وشدَّد المقرر الخاص على أنه من الضروري التعجيل بإقرار سيادة القانون ووضع تدابير طويلة الأجل لتعزيز الحوار وتحسين العلاقات بين المجموعات العرقية. |
UNISERV a fait remarquer que l'adoption de politiques favorables aux femmes était une chose mais que leur application en était manifestement une autre, et a souligné la nécessité d'une approche coordonnée et harmonisée pour élaborer des mesures à long terme afin d'attirer et de retenir des femmes et des hommes compétents. | UN | وأشار اتحاد الموظفين إلى الانفصام الواضح بين السياسات التي تراعي المنظور الجنساني وتنفيذها، وشدد على ضرورة اتباع نهج منسق ومتوائم في وضع تدابير طويلة الأجل لاجتذاب النساء والرجال المؤهلين واستبقائهم. |
Il sera en outre nécessaire d'adopter des mesures à long terme pour renforcer la capacité de résistance des PMA, réduire leur vulnérabilité et promouvoir une croissance et un développement soutenus des pays africains les moins avancés. | UN | وسيتعين كذلك اتخاذ تدابير طويلة الأجل لزيادة قدرة أقل البلدان نموا على الصمود والحد من سرعة تأثرها بالأخطار وتعزيز النمو والتنمية المطردين في أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
L'Organisation des Nations Unies a apporté des solutions à court terme pour réduire le nombre d'affaires en souffrance et remédier aux pénuries d'eau dans les prisons, mais le Gouvernement doit lui aussi mettre en place des mesures à long terme pour venir à bout de ces difficultés. | UN | وبالرغم من أن الأمم المتحدة قدمت حلولا قصيرة الأجل لتخفيف وطأة التراكم في القضايا المتأخرة ومشاكل المياه في السجون فإن الحكومة تحتاج أيضا إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل للتصدي لتلك التحديات. |
des mesures à long terme seront nécessaires, dont l'application de la législation existante qui bannit les pratiques discriminatoires et la modification d'autres dispositions législatives discriminatoires. | UN | فالأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل تشمل تنفيذ التشريع القائم الذي يحرّم الممارسات التمييزية، وتعديل سائر الأحكام القانونية التمييزية. |
La Commission est convenue qu'il fallait adopter en temps utile des mesures à long terme visant à garantir la durabilité des stocks de poissons en haute mer dans l'Atlantique Sud-Ouest et, pour ce faire, conclure rapidement un arrangement multilatéral sur les pêcheries. | UN | واتفقت اللجنة على أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل في التوقيت الملائم لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعالي بحار جنوب غرب المحيط الأطلسي، من خلال التبكير بإبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن مصائد الأسماك. |
Le continent a besoin de prendre des mesures à court terme pour faire face aux effets économiques et sociaux défavorables du ralentissement économique mondial ainsi que des mesures à long terme pour accélérer et maintenir la croissance reposant sur une large base et réduire sa vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | وتحتاج القارة إلى تدابير قصيرة الأجل لتخفيف الآثار الاقتصادية والاجتماعية لانكماش الاقتصاد العالمي وإلى تدابير طويلة الأجل من أجل تسريع وإدامة النمو ذي القاعدة العريضة والحد من قابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية. |
2. Le continent a besoin de prendre des mesures à court terme pour faire face aux effets économiques et sociaux défavorables du ralentissement économique mondial ainsi que des mesures à long terme pour accélérer et maintenir la croissance reposant sur une large base et réduire sa vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | وتحتاج القارة إلى اتخاذ تدابير قصيرة الأجل للتخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للتدهور الاقتصادي العالمي وكذلك إلى تدابير طويلة الأجل من أجل تسريع النمو ذي القاعدة العريضة وإدامته والحد من الضعف إزاء الصدمات الخارجية. |
[h.] Gardant à l'esprit que la lutte contre le terrorisme implique des mesures à long terme visant à prévenir les causes du terrorisme, en favorisant notamment la cohésion de nos sociétés et le dialogue multiculturel et interreligieux; | UN | [ح] وإذ تضع في الاعتبار أن مكافحة الإرهاب ينطوي على تدابير طويلة الأجل بقصد منع أسباب الإرهاب عن طريق تعزيز جوانب منها بصفة خاصة، التماسك، في مجتمعاتنا وإجراء حوار متعدد الثقافات وفيما بين الأديان؛ |
45. Il faut prendre des mesures à long terme pour lever les obstacles aux poursuites pénales tout en protégeant les droits de la défense, en tenant compte du statut juridique des personnes accusées et de leurs conditions d'emploi. | UN | 45 - وأضاف قائلا إن من الواجب العمل على إيجاد تدابير طويلة الأجل لإزالة العقبات التي تعترض الملاحقات الجنائية ولحماية حق المتهمين في محاكمة عادلة في الوقت نفسه، مع مراعاة مركزهم القانوني وشروط خدمتهم. |
Mais il y a encore beaucoup à faire pour ce qui est des conseils dispensés sur les politiques et les réformes institutionnelles à entreprendre pour inclure des mesures à long terme allant dans le sens de la sécurité du citoyen. | UN | وهناك مجال للتحسين فيما يتعلق بإسداء المشورة في مجال السياسات العامة والإصلاح المؤسسي لاستيعاب التدابير الطويلة الأجل فيما يتعلق بأمن المواطن. |
Mais les partenaires ont tenu à se pencher sur les causes profondes de la crise par des mesures à long terme, exécutées sous l'égide du Programme intégré. | UN | ولكن الشركاء يساورهم القلق إزاء معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة، حيث تنفَّذ التدابير الطويلة الأجل في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Sur les 925 millions de personnes qui sont actuellement affamées, plus de 166 millions, réparties dans 22 pays, sont en proie à une faim chronique comme suite à une crise prolongée et ont besoin d'une aide qui soit axée, non seulement sur des interventions d'urgence, mais aussi sur des mesures à long terme qui permettent d'accroître la production et la productivité agricoles. | UN | ومن بين 925 مليون شخص هناك ما يزيد على 166 مليون في 22 بلداً يعانون من الجوع المزمن نتيجة لأزمة طال مداها وتتطلَّب مساعدة مستهدفة لا تركّز فقط على المعونة في حالات الطوارئ بل تركِّز على التدابير الطويلة الأجل لتحسين الإنتاج والإنتاجية في المجال الزراعي. |
Dans le rapport susmentionné (A/56/848), le Secrétaire général proposait des mesures à long terme pour le renforcement de la sécurité et de la sûreté. | UN | 3 - وفي ذلك التقرير (A/56/848)، اقترح الأمين العام تدابير طويلة الأمد لتعزيز الأمن والسلامة. |
On peut demander les modifications aux engins de pêche ou la fermeture de la pêche à certaines saisons ou dans certains secteurs ou bien la création de régions marines protégées où des mesures à long terme sont nécessaires. | UN | وقد يشمل ذلك إدخال تعديلات على المعدات، وإغلاق مناطق أو إنشاء مناطق بحرية محمية حيثما يتطلب الأمر اتخاذ إجراءات طويلة الأجل. |
Elles recouvraient des mesures à court terme et des mesures à long terme. | UN | وتغطي كلتاهما تدابير قصيرة اﻷجل وتدابير طويلة اﻷجل. |