"des mesures éducatives" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التعليمية
        
    • تدابير تثقيفية
        
    • تدابير تربوية
        
    • التدابير التثقيفية
        
    • تدابير لتوفير التثقيف
        
    • تدابير تعليمية
        
    • بتدابير تربوية
        
    • والتدابير التعليمية
        
    • اتخاذ تدابير التثقيف
        
    • واتخاذ التدابير التربوية
        
    À cet égard, il faudrait peut-être adopter une approche plus dynamique, allant au-delà des mesures éducatives et des changements de comportement. UN وقالت إن المسألة قد تحتاج إلى ما هو أكثر من التدابير التعليمية وتغير أنماط السلوك.
    182. Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour prévenir les tendances au racisme et à la xénophobie, notamment des mesures éducatives et des campagnes d'information. UN ١٨٢ - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة، بما في ذلك التدابير التعليمية والحملات اﻹعلامية، لتفادي النزعات المتسمة بالعنصرية وكره اﻷجانب.
    des mesures éducatives exigeantes ont été prises en vue de lutter contre la discrimination indirecte à l'égard des femmes. UN واتخذت كازاخستان تدابير تثقيفية مكثفة لمكافحة التمييز الخفي ضد المرأة.
    274. L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour abolir la polygamie et pour appliquer des mesures éducatives permettant d'empêcher cette pratique. UN 274- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإلغاء تعدد الزوجات وأن تنفذ تدابير تثقيفية لمنعه.
    des mesures éducatives complémentaires étaient nécessaires. UN إذ تدعو الحاجة إلى تدابير تربوية تكميلية.
    Il a recommandé que le Congo renforce son action, en prenant notamment des mesures éducatives et de sensibilisation du public, pour mieux faire aboutir les droits des femmes. UN وأوصت أذربيجان بأن يضاعف الكونغو جهوده، ولا سيما التدابير التثقيفية والتوعوية، من أجل تعزيز إعمال حقوق المرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures éducatives pour modifier les comportements discriminatoires à l'origine des actes de violence sexuelle et des violations dirigés contre les femmes, et de prendre des mesures de réadaptation en faveur des victimes, en y ajoutant des mesures visant à prévenir l'impunité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير التثقيف بشأن معالجة الأسباب التمييزية الجذرية للانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وتوفير تدابير إعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع الإفلات من العقاب.
    À titre d'exemple, les organes créés en vertu de traités invitent souvent à appliquer des mesures éducatives comme moyen de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تدعو الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات إلى اتخاذ تدابير تعليمية كوسيلة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    22. En 2002, le Comité des droits de l'enfant a jugé préoccupant que l'âge minimum de la responsabilité pénale ne soit pas fixé précisément et que dans certains cas des enfants de 10 ans puissent être condamnés à des mesures éducatives. UN 22- وفي عام 2002، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم تعريف الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية تعريفاً واضحاً ولأن أطفالاً لا تتجاوز أعمارهم عشرة أعوام يحكم عليهم في بعض الحالات بتدابير تربوية.
    182. Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour prévenir les tendances au racisme et à la xénophobie, y compris des mesures éducatives et des campagnes d'information. UN ١٨٢ - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة، بما في ذلك التدابير التعليمية والحملات اﻹعلامية، للحيلولة دون ظهور اتجاهات تتسم بالعنصرية ورهاب اﻷجانب.
    b) L'obligation de mettre en œuvre (promouvoir) les droits requiert des États parties qu'ils diffusent l'information et adoptent des mesures éducatives pour sensibiliser le public à un droit donné; UN (ب) يفرض الالتزام بالتلبية (النهوض) واجباً بنشر المعلومات واتخاذ التدابير التعليمية بهدف إرهاف الوعي بحق معين؛
    Pour faire face à la discrimination, il peut s'avérer nécessaire d'opérer des changements dans la législation, dans l'administration et dans la répartition des ressources, et de prendre des mesures éducatives pour changer les attitudes. UN ومعالجة قضية التمييز قد تتطلب أيضاً إجراء تغييرات في التشريعات والإدارة وتخصيص الموارد، إلى جانب التدابير التعليمية لتغيير العقليات().
    Pour faire face à la discrimination, il peut s'avérer nécessaire d'opérer des changements dans la législation, dans l'administration et dans la répartition des ressources, et de prendre des mesures éducatives pour changer les attitudes. UN ومعالجة قضية التمييز قد تتطلب أيضاً إجراء تغييرات في التشريعات والإدارة وتخصيص الموارد، إلى جانب التدابير التعليمية لتغيير العقليات().
    C'est pourquoi les États ont une responsabilité qui dépasse l'établissement d'un système juridique approprié, et sont obligés de prendre des mesures éducatives et préventives pour lutter contre l'existence de préjugés raciaux. UN ولهذا السبب، تتحمل الدول مسؤولية تتجاوز إقامة نظام قانوني مناسب إلى الالتزام باتخاذ تدابير تثقيفية ووقائية لمكافحة الأفكار المسبقة العنصرية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires, y compris législatives, pour l'abolition de la polygamie, adopter et appliquer des mesures éducatives susceptibles de la prévenir. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية، واعتماد وتطبيق تدابير تثقيفية تمكن من منع هذه الممارسة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires, y compris législatives, pour l'abolition de la polygamie, adopter et appliquer des mesures éducatives susceptibles de la prévenir. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التشريعية اللازمة وغيرها من التدابير لإلغاء تعدد الزوجات، واعتماد وتطبيق تدابير تثقيفية تمكن من منع هذه الممارسة.
    C'est pourquoi le Gouvernement accorde autant d'attention à la prévention, notamment par des mesures éducatives, qu'à la répression. UN ولذلك، فإن الحكومة تولي عناية أكبر بالحماية من خلال تدابير تربوية على الأخص بدلاً من العقاب، كما تنفذ تدابير اجتماعية.
    La législation polonaise n'autorisait que le recours à des mesures éducatives ou correctives pour les jeunes ayant perdu tout repère ou les jeunes délinquants. UN ولاحظ أن القانون البولندي يقتصر على تدابير تربوية أو إصلاحية فيما يتعلق بالأحداث الفاسدين أخلاقياً أو الذين ارتكبوا جرائم يعاقِب عليها القانون.
    Il n'ignorait pas que de nombreuses minorités ethniques, noires et autres, manquaient sans doute de compétences, et c'était pour remédier à cela qu'il avait institué un salaire minimum et des mesures éducatives. UN وتسلم المملكة بأن ثمة أقليات عرقية كثيرة، من سود وغيرهم، ربما تفتقر إلى المهارات. وتصدياً لذلك، استحدثت نظام الحد الأدنى للأجور ووضعت تدابير تربوية.
    Les États sont également encouragés à prendre, en coopération avec les parties prenantes compétentes, des mesures éducatives visant à inculquer aux jeunes l'esprit olympique par les sports pratiqués sans discrimination. UN وتُشجع الدول أيضا على القيام، بالتعاون مع الجهات المعنية ذات الصلة، بتنفيذ التدابير التثقيفية الهادفة إلى تعليم الشباب الروح الأوليمبية من خلال الرياضة التي تمارس من دون تمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures éducatives pour modifier les comportements discriminatoires à l'origine des actes de violence sexuelle et des violations dirigés contre les femmes, et de prendre des mesures de réadaptation en faveur des victimes, en y ajoutant des mesures visant à prévenir l'impunité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير التثقيف بشأن معالجة الأسباب التمييزية الجذرية للانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وتوفير تدابير إعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع الإفلات من العقاب.
    La Décennie fournit une bonne occasion de mobiliser les activités aux niveaux international, régional et national, essentiellement par la prévention de ce fléau grâce à des mesures éducatives appropriées et à la promotion d'un mode de vie sain qui exclurait la drogue des écoles et des lieux de travail. UN إن العقد يتيح فرصة طيبة لﻷنشطة على اﻷصعدة الدولي واﻹقليمي والوطني، التي توجه أساسا من خلال منع هذه اﻵفة باتخاذ تدابير تعليمية مناسبة وبتعزيز طريقة صحية للحيــاة، تمنــــع المخدرات من المدارس وأماكن العمل.
    518. Le Comité juge préoccupant que l'âge minimum de la responsabilité pénale ne soit pas fixé précisément et que, dans certains cas, des enfants de 10 ans puissent être condamnés à des mesures éducatives. UN 518- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تعريف الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية تعريفاً واضحاً ولأن أطفالاً لا تتجاوز أعمارهم عشرة أعوام يحكم عليهم في بعض الحالات بتدابير تربوية.
    Le Comité voudrait savoir si tous les lieux de détention utilisés par le Ministère du renseignement et les autres services de renseignement pour interroger les détenus dépendent de l'Organisation des prisons, de la protection et des mesures éducatives. UN ومن شأن اللجنة أن تقدّر تلقي إيضاحات حول ما إذا كانت جميع أمكنه الاحتجاز التي تشهدها وزارة المخابرات تخضع لسلطة منظمة السجون والحراسة والتدابير التعليمية.
    La persistance des démentis officiels, l'absence de poursuites et le fait de ne pas offrir de réadaptation adéquate aux victimes, tout cela fait que l'État partie ne respecte pas les obligations que lui impose la Convention de prévenir la torture et les mauvais traitements, y compris grâce à des mesures éducatives et des mesures de réadaptation. UN والاستمرار في إنكار الحقائق رسمياً، وعدم مقاضاة الجناة، وعدم توفير إعادة التأهيل بصورة كافية، جميعها عوامل تسهم في عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يخص منع التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير التثقيف وإعادة التأهيل.
    14. Le Comité recommande que des renseignements appropriés soient recueillis, et que des mesures éducatives soient prises pour éliminer les pratiques de la servitude pour dettes, du trafic des femmes et du travail des enfants. UN ٤١- وتوصي اللجنة بجمع المعلومات واتخاذ التدابير التربوية المناسبة للقضاء على ممارسات مثل عبودية الدين والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more