"des mesures actives" - Translation from French to Arabic

    • تدابير فعالة
        
    • تدابير نشطة
        
    • خطوات نشطة
        
    • خطوات فعالة
        
    • التدابير الإيجابية
        
    • تدابير استباقية
        
    • اتخاذ تدابير إيجابية
        
    • على الخطوات الفعّالة
        
    Il l'engage à prendre des mesures actives et concrètes pour faire respecter l'interdiction juridique des mariages précoces et forcés. UN وتحثها أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري.
    A cet égard, des mesures actives doivent être prises pour encourager l'adhésion et le respect de ces instruments. UN وفي هذا الصدد، يجب اتخاذ تدابير فعالة لتشجيع الانضمام الى هذين الصكين والتقيد بهما.
    L’Organisation des Nations Unies devrait porter son attention sur cette situation et prendre des mesures actives pour y remédier. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما إلى هذا الوضع واتخاذ تدابير فعالة لحله.
    La Malaisie avait pris des mesures actives pour protéger les droits des travailleurs étrangers. UN واتخذت ماليزيا تدابير نشطة لحماية حقوق العمال الأجانب.
    Une stratégie nationale de lutte contre la corruption est en voie d'élaboration sous la forme d'un plan d'action, et des mesures actives sont prises pour créer un organe national de lutte contre la corruption. UN ويجري وضع استراتيجية للدولة لمكافحة الفساد في شكل خطة للعمل، ويجري اتخاذ خطوات نشطة لإنشاء هيئة وطنية لمكافحة الفساد.
    Il convient de prendre des mesures actives pour réinsérer et réintégrer les filles et les garçons touchés par le conflit armé. UN وينبغي اتخاذ خطوات فعالة لإعادة تأهيل وإعادة إدماج الفتيات والصبية المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Le nombre d'affaires concernant des mesures actives est passé de 435 en 1997 à 531 en 1998. UN وقد ارتفع عدد قضايا التدابير الإيجابية من 435 في عام 1997 إلى 531 في عام 1998.
    Il l'encourage aussi à prendre des mesures actives pour éviter que l'enfant se trouve apatride. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على استحداث تدابير استباقية تحول دون نشوء حالات انعدام الجنسية.
    Le Gouvernement réfléchit actuellement à la forme que l'obligation de prendre des mesures actives de lutte contre les écarts de rémunération injustifiés devrait revêtir pour prévenir la discrimination et promouvoir l'égalité des chances et des droits sur le lieu de travail. UN وتقوم الحكومة باستعراض الأشكال التي يجب أن تتخذها متطلبات اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الفوارق غير المبررة في الأجور من أجل منع التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص وتساوي الحقوق في العمل.
    Sri Lanka a pris des mesures actives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et notamment lancé des campagnes de sensibilisation visant à empêcher les mariages précoces. UN 69 - وأضاف أن سري لانكا اتخذت تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة بما في ذلك حملات توعية ترمي إلى منع الزواج المبكر.
    En adoptant le décret sur l'intégration des étrangers, la Slovénie a introduit des mesures actives en matière d'intégration et, à l'automne 2009, elle commencera à appliquer des mesures d'intégration élémentaires, en vue d'élaborer une politique d'intégration globale et efficace fondée sur le dialogue interculturel. UN وأدخلت سلوفينيا باعتمادها مرسوم إدماج الأجانب تدابير فعالة لسياسة الإدماج وستبدأ في خريف عام 2009 تنفيذ تدابير إدماج أساسية تهدف إلى وضع سياسة إدماج كاملة وفعالة على أساس الحوار بين الثقافات.
    Cette politique vise à agir contre l'accroissement de ces disparités grâce à des mesures actives et ciblées de redistribution des ressources sanitaires en faveur des catégories vulnérables de la population. UN وتهدف سياسة الرعاية الصحية إلى الحيلولة دون تعميق تلك التفاوتات، وإلى تقليلها من خلال تدابير فعالة ومحددة الهدف لتوزيع أصول وموارد الرعاية الصحية على شرائح المجتمع الضعيفة.
    - 201 000 emplois grâce à des mesures actives de lutte contre le chômage. UN - 000 201 وظيفة عن طريق تدابير فعالة لمكافحة البطالة.
    Elle a noté que la Grèce avait pris des mesures actives pour protéger les droits des minorités, les Roms par exemple, sur le plan des services de santé, du logement, de l'emploi et de l'enseignement. UN وقالت إن اليونان قد اتخذت تدابير فعالة لحماية حقوق الأقليات، مثل الروما، في مجالات الخدمات الصحية والسكن والعمالة والتعليم.
    Afin de stabiliser la taille de la population, le Gouvernement russe a pris des mesures actives pour élaborer une politique démographique nationale. UN واتخذت حكومة الاتحاد الروسي تدابير نشطة من أجل صياغة سياسة وطنية في ميدان السكان بهدف كفالة استقرار الوضع السكاني.
    Avant les élections au Conseil national de 1999, la Commission s'est associée avec des femmes issues de six partis politiques pour publier un manifeste appelant les partis politiques à prendre des mesures actives pour que plus de femmes accèdent au Parlement. UN وقبل انتخابات المجلس الوطني لعام 1999، ارتبطت اللجنة مع نساء تابعات لستة أحزاب سياسية في نشر بيان يدعو الأحزاب السياسية إلى اتخاذ تدابير نشطة لكي يصل عدد أكبر من النساء إلى البرلمان.
    En outre, le ministre prend des mesures actives pour atteindre ce but. UN وعلاوة على ذلك، تخطو الوزيرة خطوات نشطة لتحقيق هذا.
    Chose plus importante encore, cela montre clairement que quand la communauté internationale prend des mesures actives et coordonnées, des solutions mutuellement acceptables peuvent être trouvées. UN بل إن اﻷهـم مـن ذلـك أن هـذا التعاون يرسل إشارة واضحة بـأن التوصـل إلـى حلول تلقى قبـولا متبـادلا أمــر مستطاع عندما يتخذ المجتمع الدولي خطوات نشطة ومنسقة.
    En même temps, elle prend des mesures actives au niveau bilatéral pour favoriser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au MoyenOrient. UN وفي الوقت ذاته، تتخذ الصين أيضاً خطوات فعالة على المستوى الثنائي لتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    En même temps, elle prend des mesures actives au niveau bilatéral pour favoriser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au MoyenOrient. UN وفي الوقت ذاته، تتخذ الصين أيضاً خطوات فعالة على المستوى الثنائي لتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Dépenses au titre des mesures actives et passives en faveur de l'emploi UN الإنفاق على التدابير الإيجابية والسلبية في مجال التوظيف
    Si l'aide a un rôle important à jouer dans le développement économique de l'Afrique, il est important que les gouvernements prennent des mesures actives pour parvenir à une croissance économique soutenue et jeter les bases de leur sortie ultérieure de la dépendance à l'aide. UN وعلى الرغم من أن المعونة تؤدي دوراً هاماً في التنمية الاقتصادية لأفريقيا، فمن المهم أن تتخذ الحكومات تدابير استباقية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام ولوضع الأسس اللازمة للتخلص من الاعتماد على المعونة على المدى الطويل.
    Ces fonds supplémentaires ont permis au médiateur d'intensifier ses activités et en particulier d'encourager les employeurs à prendre des mesures actives pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'entreprise. UN وقد سمحت الإعتمادات الإضافية لأمينة المظالم بمضاعفة عملها، ولاسيما فيما يتعلق بتشجيع أرباب العمل على اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز المساواة بين الجنسين في مكان العمل.
    Conscient des sacrifices importants consentis par la MONUSCO, la félicitant des mesures actives prises par celle-ci, ainsi que par sa brigade d'intervention avec le concours et la collaboration du reste de la Force, pour s'acquitter pleinement de son mandat, en particulier en matière de protection des civils, et l'engageant à poursuivre dans ce sens, UN وإذ يقدر التضحيات الكبيرة التي تبذلها البعثة، وإذ يثني على الخطوات الفعّالة التي اتخذتها، بما في ذلك إنشاء لواء التدخل التابع لها الذي يعمل بدعم من هيكل قوة البعثة الأوسع نطاقًا وبالتعاون معه، من أجل تنفيذ ولاية البعثة تنفيذًا تامًا، ولا سيما في مجال حماية المدنيين، وإذ يشجّع البعثة على مواصلة بذل هذه الجهود،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more